De la variabilité des langues à la variabilité du réel
Author
Type
Artículo de revista
Document language
EspañolPublication Date
2014-01-01Metadata
Show full item recordSummary
Cet article tient pour acquise la thèse de la relativité linguistique. Nous pensons, en effet, que la langue constitue une certaine analyse de l'expérience, un certain découpage du monde et qu’à ce titre, elle procure à ses locuteurs une sorte de prisme à travers lequel ils sont tenus à une certaine représentation du réel. Les images du réel, obtenues dans chaque langue particulière, ne sont donc jamais exactement superposables; si bien que lorsque nous parlons du monde, dans deux langues différentes, nous ne parlons jamais tout à fait du même monde. Les mondes où vivent des communautés linguistiques différentes sont, ainsi, des mondes distincts, pas simplement le même monde avec d'autres étiquettes. Bref, une langue ne constitue pas une simple nomenclature. Relativement à des catégories grammaticales spécifiques, chaque langue, en effet, façonne les représentations mentales de ses locuteurs, en leur procurant une certaine vision du réel. La faculté de juger des locuteurs n’en est, cependant, pas, pour autant, déterminée par une hypothétique intelligence collective, qui serait issue du partage d’une vision du monde et d’une expérience communes. La vérité langagière étant foncièrement relative, puisque dépendant du ego-hic-nunc des locuteurs, la vision du réel en est, en effet, ainsi, variable non seulement à l’échelle des communautés linguistiques - chacune appréhendant le monde à travers ce que sa langue en fournit comme vision, mais à l’échelle, aussi, des locuteurs, à l’intérieur d’une même communauté - chaque locuteur, relativement à son « univers de croyance », croyant être vrai ce qui ne l’est pas nécessairement pour un autre.Summary
This article takes for granted the theory of linguistic relativity. We believe, indeed, that language is some analysis experience, a certain vision of the world and, as such, it provides its speakers a kind of prism through which they are bound to a certain representation of reality. The images of reality, obtained in each particular language, are never fully overlap; nevertheless when we talk about the world, in two different languages, we never talk quite about the same world. The worlds inhabited by different linguistic communities are, thus, distinctive worlds, not just the same world with other labels. In brief, a language does not constitute a simple nomenclature. In relation to specific grammatical categories, each language indeed shapes the mental representations of its speakers, providing them a definite vision of reality. The ability to judge the speakers is, however, not determined by a hypothetical collective intelligence, which would come from the common division, a world view and a collective experience. The language is inherently relative truth, as it is deeply dependent of the Ego speakers, the worldview is, indeed, well varying not only across linguistic communities - each capturing the world through a language that provides a vision, but also through the speakers’ scale, within the same community, each speaker in connection with its "universal belief" believing that to be true but not necessarily for others.Summary
Este artículo da por sentado la teoría de la relatividad lingüística. Creemos, en efecto, que la lengua constituye un cierto análisis de la experiencia, una cierta división del mundo y, como tal, proporciona a sus hablantes una clase de prisma a través del cual están obligados a una cierta representación de la realidad. Las imágenes de la realidad, obtenidas en cada lengua particular, por consiguiente, no se superponen nunca de manera exacta; de modo que, cuando hablamos del mundo en dos lenguas diferentes, nunca hablamos exactamente del mismo mundo. Los mundos habitados por comunidades lingüísticas diferentes son, por lo tanto, mundos distintos, no sólo el mismo mundo con otras etiquetas. En cualquier caso, una lengua no constituye una nomenclatura sencilla. En relación con las categorías gramaticales específicas, cada lengua, de hecho, plasma las representaciones mentales de sus hablantes, proporcionándoles una cierta visión de la realidad. La facultad de juzgar a los hablantes, no está, no obstante, determinada por una inteligencia colectiva hipotética, que sería el resultado de una división común, de una visión del mundo y de una experiencia colectiva. La verdad lingüística es profundamente relativa, pues depende del ego-hic-nunc de los hablantes, la visión de la realidad es, en efecto, variable no sólo en la escala de las comunidades lingüísticas, - cada quien captura el mundo a través de lo que su lengua le da como visión, pero también en la escala de los hablantes, dentro de una misma comunidad - cada hablante, en relación con su “universo de creencias”, cree que algo es verdad, pero que no es necesariamente para otro hablante.Keywords
anthropology ; linguistic relativism ; cultural relativism ; worldview ; diversity of reality ; universe of belief ; antropología ; relativismo lingüístico ; relativismo cultural ; visión del mundo ; diversidad de la realidad ; universos de creencias ; anthropologie ; relativisme linguistique ; relativisme culturel ; vision du monde ; diversité ;
Collections
This work is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0.This document has been deposited by the author (s) under the following certificate of deposit