Classes sémantiques et traduction du lexique du domaine de la bourse
Author
Type
Artículo de revista
Document language
EspañolPublication Date
2014-01-01Metadata
Show full item recordSummary
L’approche de textes spécialisés suscite quelques difficultés en ce qui concerne la recherche d’équivalents en langue cible. Nous avons examiné le lexique de la bourse par le biais de textes journalistiques et plus particulièrement de commentaires boursiers. Notre recherche s’est centrée sur l’application du cadre méthodologique du lexique-grammaire et sur la notion de classes sémantiques comme instrument qui constitue une clé d’accès au sens et par là même facilite la traduction. Dans cet article, nous ferons une brève description du lexique de la bourse en termes de classes d’objets ; nous verrons aussi comment cette structuration est opératoire pour la traduction. Finalement, nous présenterons quelques ressources linguistiques-informatiques que nous avons développées en vue du traitement automatique.Summary
The approach to specialized texts generates some difficulties towards the search of equivalents in the target language. The study was focused on the lexicon of the stock-market through journalistic texts and particularly on stock-market commentaries. The research was focused on the application of the methodological framework of lexicogrammar and the notion of semantic classes as a tool that constitutes an access code to the sense and therefore, eases translation. In this article we will do a brief description of the stock-market lexicon in terms of types of objectives; we will also see how this structuration is operative for translation. Finally, we will present some computer-linguistic resources that we have developed for the automatic processing.Summary
El acercamiento a textos especializados genera algunas dificultades en cuanto a la búsqueda de equivalentes en la lengua de llegada. El estudio se enfocó en el léxico de la bolsa a través de textos periodísticos y particularmente, comentarios bursátiles. La investigación se centró en la aplicación del marco metodológico del léxico-gramática y en la noción de clases semánticas como herramienta que constituye una clave de acceso al sentido y por lo tanto facilita la traducción. En este artículo realizaremos una breve descripción del léxico de la bolsa en términos de clases de objetos; veremos también, como ésta estructuración es operativa para la traducción. Finalmente, presentaremos algunos recursos lingüísticos-informáticos desarrollados para el procesamiento automático.Keywords
semantic classes and classes of object ; metaphor ; translation ; stock-market lexicon ; predicates and arguments ; Clases semánticas y clases de objeto ; metáfora ; traducción ; léxico de la bolsa ; predicados y argumentos ; classes sémantiques et classes d’objet ; métaphore ; traduction ; lexique de la bourse ;
Collections
