Show simple item record

Así habla para regañar al mal

dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.contributor.authorCandre, Blas
dc.contributor.editorEcheverri, Juan Alvaro
dc.date.accessioned2022-11-30T00:34:36Z
dc.date.available2022-11-30T00:34:36Z
dc.date.issued1992-09-01
dc.identifier.urihttps://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/82827
dc.description.abstractBlas Candre responde a las palabras de su padre Kɨneraɨ en la grabación 42 (Kaɨ komekɨ meiñuafuena itɨno uuriyafue kakaina jira)
dc.description.abstractBlas Candre responds to his father Kɨneraɨ's words in recording 42 (Kaɨ komekɨ meiñuafuena itɨno uuriyafue kakaina jira)
dc.description.abstractMei batɨnomo mei taɨnona mei ite, fia kaɨ ua afe izoikano mei ite komekɨdo iñenado, kaɨdo fɨeni mei ua kakaide.
dc.format.extent0:09:22 horas
dc.format.mediumCasete analógico
dc.languageMurui Mɨnɨka
dc.languageUitoto
dc.languageHuitoto
dc.languageWitoto
dc.language.isohto
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.title44. Fɨenide rairuiyanona urite
dc.titleAsí habla para regañar al mal
dc.typeGrabación sonora
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft
dc.description.notesEl archivo EAF es para ser leido con el programa, de acceso abierto, Eudico Language Annotator ELAN del Max Planck Institute. El archivo TXT es para ser leido con el programa Toolbox del SIL, también de acceso abierto. El archivo PDF contiene la transcripción y (cuando disponible) la traducción del archivo de sonido.
dc.contributor.datacollectorMontenegro, Olga Lucía
dc.contributor.datacollectorEcheverri, Juan Alvaro
dc.contributor.researcherEcheverri, Juan Alvaro
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.regionInterfluvio Caquetá-Putumayo
dc.format.size23 Mb
dc.publisher.placeAdofikɨ (Cordillera), río Igaraparaná, Amazonas
dc.relation.referencesCandre-Kɨneraɨ, Hipólito. 1992. “Bie táɨjɨe kaɨ uzútɨaɨ úai féeide jénua; uaina itɨfue bikɨ komékɨdo kaɨ jenoka dɨona úai jíibina úai = Con fuerza y corazón de tabaco buscamos la palabra perdida de nuestros abuelos; palabra de la ciencia de tabaco y coca”. Bogotá: Fundación Puerto Rastrojo.
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.proposalDiscurso ceremonial
dc.subject.proposalCeremonial discourse
dc.subject.proposalRafue
dc.subject.proposalMurui
dc.subject.proposalUitoto
dc.subject.proposalWitoto
dc.subject.unescoTradición oral
dc.title.translatedHe thus speaks to scold evil
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
oaire.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.contributor.transcriberEcheverri, Juan Alvaro
dc.contributor.transcriberCandre, Blas
dc.coverage.communityRío Igaraparaná
dc.language.glottologmini1256
dc.language.familyWitoto
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.description.softwareAudacity
dc.format.quality3


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalThis work is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0.This document has been deposited by the author (s) under the following certificate of deposit