Show simple item record

Se cuenta cómo cuidar al niño

dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.contributor.authorCandre Kɨneraɨ, Hipólito
dc.contributor.editorEcheverri, Juan Alvaro
dc.date.accessioned2023-02-11T17:03:45Z
dc.date.available2023-02-11T17:03:45Z
dc.date.issued1992-09-02
dc.identifier.urihttps://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/83428
dc.description.abstractKɨneraɨ aconseja cómo hay que cuidar a una criatura. Si uno mira bien, uno se da cuenta cómo está, pero si no mira bien, dice que está bien. ¿Cóno se va a dar cuenta si no mira?
dc.description.abstractKɨneraɨ advises how to care for a creature. If one looks well, one realizes how the creatue is, but if one doesn't look well, one says that the creature is fine. How will you know if you don't look?
dc.description.abstractMei eroiadɨ onoiga, eroñeniadɨ mei jaka be ñue itɨkue, daɨdɨkaɨ. Ua mei kɨonaita ua be ñue ite kaɨ daɨiri. Nɨɨe uai ua bie yotɨkue akɨ daɨi uuritɨkue, meita ua ñue ite daɨde. Ie mei ua nɨɨ uafuena bie itɨno mei uriya.
dc.format.extent0:09:56 horas
dc.format.mediumCasete analógico
dc.languageMurui Mɨnɨka
dc.languageUitoto
dc.languageHuitoto
dc.languageWitoto
dc.language.isohto
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.title47. Urue ñue uiñua uai bie kaɨ yuano
dc.titleSe cuenta cómo cuidar al niño
dc.typeGrabación sonora
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft
dc.description.notesEl archivo EAF es para ser leido con el programa, de acceso abierto, Eudico Language Annotator ELAN del Max Planck Institute. El archivo TXT es para ser leido con el programa Toolbox del SIL, también de acceso abierto. El archivo PDF contiene la transcripción y (cuando disponible) la traducción del archivo de sonido.
dc.contributor.datacollectorMontenegro, Olga Lucía
dc.contributor.datacollectorEcheverri, Juan Alvaro
dc.contributor.researcherEcheverri, Juan Alvaro
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.regionInterfluvio Caquetá-Putumayo
dc.format.size24 Mb
dc.publisher.placeAdofikɨ (Cordillera), río Igaraparaná, Amazonas
dc.relation.referencesCandre-Kɨneraɨ, Hipólito. 1992. “Bie táɨjɨe kaɨ uzútɨaɨ úai féeide jénua; uaina itɨfue bikɨ komékɨdo kaɨ jenoka dɨona úai jíibina úai = Con fuerza y corazón de tabaco buscamos la palabra perdida de nuestros abuelos; palabra de la ciencia de tabaco y coca”. Bogotá: Fundación Puerto Rastrojo.
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.proposalDiscurso ceremonial
dc.subject.proposalCeremonial discourse
dc.subject.proposalRafue
dc.subject.proposalMurui
dc.subject.proposalUitoto
dc.subject.proposalWitoto
dc.subject.unescoTradición oral
dc.title.translatedIt tells how to care for the child
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
oaire.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.contributor.transcriberEcheverri, Juan Alvaro
dc.coverage.communityRío Igaraparaná
dc.language.glottologmini1256
dc.language.familyWitoto
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.description.softwareAudacity
dc.format.quality3


Files in this item

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

This item appears in the following Collection(s)

Show simple item record

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalThis work is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0.This document has been deposited by the author (s) under the following certificate of deposit