Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalCandre Kɨneraɨ, HipólitoEcheverri, Juan Alvaro2022-11-252022-11-251992-04-22https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/82766"La presente grabación habla de los trabajos de la Madre, la Cosechadora, la Amontonadora. Ella llena su canasto, y al mismo tiempo se está llenando de nueva vida. A lo largo de todo el texto la Madre está cosechando, está sembrando, está llenando su canasto. Se nombran todas las plantas y la Madre recibe bellos nombres. "This recording speaks of the works of the Mother, the Harvester, the Stacker. She fills her basket, and at the same time she is filling herself with new life. Throughout the entire speech the Mother is reaping, she is sowing, she is filling her basket All the plants are named and the Mother receives beautiful names."Dɨnomo eiño mei ofiraɨño, ofiraɨño daɨna mamekɨ. Danomo atɨde, ofitate, ɨraɨde, igaɨmo. Eiño moniño igaɨ, ofiragaɨ, dɨga raa tuburɨna ofide, jakaizairaina ofide, dunagoɨna ofide, jifikodona ofide, jizaidona ofide, jɨrɨkodona ofide, ofitaraɨngo, ɨraɨraɨngo."0:04:40 horasCasete analógicohtohttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología13. Eiño ofiya uai yoiyePalabra de la madre cosechadoraGrabación sonora11 Mbinfo:eu-repo/semantics/openAccessLengua no escritaDiscurso ceremonialCeremonial discourseRafueMuruiUitotoWitotoTradición oralWord of the Harvester Mother16/44.1 stereo3