Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalCandre Kɨneraɨ, HipólitoCandre, BlasEcheverri, Juan Alvaro2022-11-242022-11-241992-04-12https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/82754Esta es la conjuración para un niño que todavía no camina. Se nombran diferentes plantas que son enredaderas y de esa manera se retirarn espiritualmente las trabas en sus piernas quele impiden caminar.This is the spell for a child who has not yet walked. Different plants are named that are vines and in this way the obstacles in his legs that prevent him from walking will be spiritually removed.Ja jorode ja ua baɨ ua naidabiakade, ie abɨna ua naɨ ie ɨrɨkɨ kairirena. Meita ja fia ua naidakaide dano abɨdo ana raɨnade, dai dano baɨ jorokana jaaide. Ie jira ja ua, ja dano dɨnori urue are ua makañena jira makañena jɨɨra fakade. Ja jakɨngomo fakade, afenomo ja jakɨngo komuide; meita ja dɨnori ja ua tɨzie jɨɨra fakade.0:05:11 horasCasete analógicohtohttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología6. Urue ie tɨzitaiya jɨɨraConjuración del niño que todavía no caminaGrabación sonora13 Mbinfo:eu-repo/semantics/openAccessLengua no escritaMuruiUitotoWitotoJɨɨraConjuraciónSpellTradición oralSpell for a child who still does not walk16/44.1 stereo3