Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalNoriega Silva, Zoitsa CarolinaGil Castañeda, RodrigoGuerrero Tovar, Maria Angelica2025-09-182025-09-182025https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/88907ilustraciones a color, fotografías¿Cómo comer tierra al no poder asirse de la que hay debajo? ¿Cómo beber agua al no alcanzar a reconocer aquella reflejada bajo los pies? En este espacio se ha co(n)sentido lo sagrado en la podredumbre, en los rugires no escuchados, en los seres contaminados y estares deshidratados. Tras fagocitar la indigestión, se han germinado pulsos de paradojas vitales sabiendo que la eclosión de la semilla trae consigo su muerte. Al fermentar la palabra, se han contagiado existencias, seduciendo su gusto y mascadero, para manejar de forma gradual el envenenamiento. Cuando se despastó y diluyó la sal de la garganta, buscando otras formas de estimar, otras gramáticas tonales, tronó y murmulló lo extirpado. Ahora andamos ingiriendo el malestar de la contradicción, degustando y relamiendo lo deseado, cuando la cocción diluye al gusano y lo vuelve tubérculo, manzana de agua y granizo enquistado en las tripas (Texto tomado de la fuente).How to eat dirt without being able to grasp what lies beneath it? How to drink water without recognizing the one reflected beneath our feet? In this space, the sacred has been co(n)sensed in rot, in unheard roars, in contaminated beings and dehydrated beings/becomings. After swallowing indigestion, pulses of vital paradoxes have germinated, knowing that the seed’s bursting also carries its death. As the word ferments, existences have become infected, seduced by its flavor and chew, to gradually navigate the poisoning. When the salt of the throat was stripped away and diluted, searching for other ways of sensing, other tonal grammars, what was excised thundered and murmured. Now we go on ingesting the discomfort of contradiction, tasting and licking what is desired, as the cooking dissolves the worm and turns it into tuber, water-apple, and hailstone lodged in the guts.132 páginasapplication/pdfspahttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/700 - Las artes, bellas artes y artes decorativas::707 - Educación, investigación, temas relacionados y artes decorativas630 - Agricultura y tecnologías relacionadas::634 - Huertos, frutas, silvicultura390 - Costumbres, etiqueta, folclore::392 - Costumbres del ciclo de vida y de la vida domésticaArrullo tragao, comer tierra al no asirse de la que hay debajoTrabajo de grado - MaestríaUniversidad Nacional de ColombiaRepositorio Institucional Universidad Nacional de Colombiahttps://repositorio.unal.edu.co/info:eu-repo/semantics/restrictedAccessAMOR EN EL ARTELove in artArrulloMalestarTragarAlimentoLullabyDiscomfortSwallowingNourishmentSwallowed lullaby, eating dirt without grasping what lies beneathAutopercepción -- En el arteSelf-perception -- In artIntrospecciónIntrospectionFrustración -- En el arteFrustration -- In artMelancolía -- En el arteMelancholy -- In artAversión -- En el arteAversion -- In artRelatos personales -- En el artePersonal narratives -- In art