Adaptación y validación en español del puntaje Laaveg-Ponseti
Director
Tipo de contenido
Trabajo de grado - Especialidad Médica
Idioma del documento
EspañolFecha de publicación
2023Resumen
Introducción: La puntuación de Laaveg-Ponseti es una herramienta utilizada para evaluar los resultados del tratamiento de los pacientes con diagnóstico de pie equino varo congénito. El propósito de este estudio es realizar la traducción, adaptación cultural y validación en español de la puntuación de Laaveg-Ponseti para evaluar los resultados posteriores al tratamiento en los pacientes del habla castellana. Metodología: Estudio metodológico tipo validación de escala, en el cual mediante un método estructurado se realizó la traducción y validación de una herramienta de investigación tipo encuesta. En el estudio participaron 70 pacientes con diagnóstico de pie equino varo congénito tratados en un hospital de cuarto nivel en la ciudad de Bogotá. Resultados: la versión del cuestionario traducido al español presentó muy buena validez interna con un alfa de Cronbach estandarizado de 0.84, concordancia muy buena con un kappa de 0.993 y una correlación intraclase muy buena de 0.995. Conclusión: el puntaje de Laaveg-Ponseti presenta una buena validación intragrupo, con una muy buena correlación intraclase y concordancia muy buena, por lo cual se considera un cuestionario adecuado para utilizar en los pacientes de habla hispana. (Texto tomado de la fuente).Abstract
Introduction: The Laaveg-Ponseti score is a tool used to evaluate the results of treatment of patients diagnosed with congenital clubfoot. The purpose of this study is to perform the translation, cultural adaptation, and Spanish validation of the Laaveg-Ponseti score to assess post-treatment outcomes in Spanish-speaking patients. Methodology: Scale validation methodological study, in which the translation and validation of a survey-type research tool was carried out using a structured method. The study involved 70 patients diagnosed with congenital clubfoot treated at a fourth-level hospital in the city of Bogotá. Results: The version of the questionnaire translated into Spanish presented very good internal validity with a standardized Cronbach's alpha of 0.84, very good concordance with a kappa of 0.993, and a very good intraclass correlation of 0.995. Conclusion: The Laaveg-Ponseti score presents good intragroup validation, with very good intraclass correlation and very good concordance, which is why it is considered an appropriate questionnaire to use in Spanish-speaking patients.Palabras clave
Descripción Física/Lógica/Digital
ilustraciones, gráficas, tablas
Colecciones
![Atribución-NoComercial 4.0 Internacional](/themes/Mirage2//images/creativecommons/cc-generic.png)