Mostrar el registro sencillo del documento
1. Taɨjɨe taɨneye uai
Palabra de comienzo de trabajo
dc.rights.license | Atribución-NoComercial-SinDerivadas 4.0 Internacional |
dc.contributor.author | Candre Kɨneraɨ, Hipólito |
dc.contributor.editor | Echeverri, Juan Alvaro |
dc.date.accessioned | 2022-11-22T19:57:17Z |
dc.date.available | 2022-11-22T19:57:17Z |
dc.date.issued | 1992-03-26 |
dc.identifier.uri | https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/82730 |
dc.description.abstract | Este es un diálogo entre el anciano Kɨneraɨ y su hijo Blas Candre con el que dan inicio al trabajo de grabaciones que es presentado en esta colección. |
dc.description.abstract | This is a dialogue between elder Kɨneraɨ and his son Blas Candre with which they begin the recording work that is presented in this collection. |
dc.description.abstract | Bie mei dɨona uai jiibina uai daaje nabai, ie jae mei bikɨ komekɨdo uzutɨaɨ mei jenode. Idɨ uai mei jae uzutɨaɨmo ite; ie ja uzutɨaɨ iñena meino mei dɨno ua bɨɨikaide. Ie ja daaje uai birui, dɨona jiibina uai kaɨ jenodɨkaɨ. |
dc.format.extent | 0:07:45 horas |
dc.format.medium | Casete analógico |
dc.language | Murui Mɨnɨka |
dc.language.iso | hto |
dc.publisher | Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-nd/4.0/ |
dc.subject.ddc | 300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología |
dc.title | 1. Taɨjɨe taɨneye uai |
dc.title | Palabra de comienzo de trabajo |
dc.type | Grabación sonora |
dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/draft |
dc.contributor.datacollector | Montenegro, Olga Lucía |
dc.contributor.datacollector | Echeverri, Juan Alvaro |
dc.contributor.researcher | Echeverri, Juan Alvaro |
dc.contributor.translator | Candre, Blas |
dc.coverage.country | Colombia |
dc.format.size | 19 Mb |
dc.publisher.place | Adofikɨ (Cordillera), río Igaraparaná, Amazonas |
dc.relation.references | Candre-Kɨneraɨ, Hipólito. 1992. “Bie táɨjɨe kaɨ uzútɨaɨ úai féeide jénua; uaina itɨfue bikɨ komékɨdo kaɨ jenoka dɨona úai jíibina úai = Con fuerza y corazón de tabaco buscamos la palabra perdida de nuestros abuelos; palabra de la ciencia de tabaco y coca”. Bogotá: Fundación Puerto Rastrojo. |
dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.subject.armarc | Lengua no escrita |
dc.subject.proposal | Rafue |
dc.subject.proposal | Discurso ceremonial |
dc.subject.proposal | Ceremonial discourse |
dc.subject.unesco | Tradición oral |
dc.title.translated | Word to begin the work |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cc |
dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce |
dc.type.content | Sound |
dc.type.redcol | http://purl.org/redcol/resource_type/WP |
oaire.accessrights | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.contributor.transcriber | Candre, Blas |
dc.contributor.transcriber | Echeverri, Juan Alvaro |
dc.coverage.community | Río Igaraparaná |
dc.language.glottolog | mini1256 |
dc.language.family | Witoto |
dc.format.codec | 16/44.1 stereo |
dc.description.software | Audacity |
dc.format.quality | 3 |
Archivos en el documento
Este documento aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
Esta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0.Este documento ha sido depositado por parte de el(los) autor(es) bajo la siguiente constancia de depósito