2. Dɨona fɨinua uai
Palabra de hacer tabaco
![Thumbnail](/bitstream/handle/unal/82736/CORD02.D%c9%a8ona%20f%c9%a8nua%20uai.pdf.jpg?sequence=7&isAllowed=y)
Autor
Editor
Type
Grabación sonora
Document language
Publication Date
1992-04-04Metadata
Mostrar registro completoLoading player....
Summary
Esta grabación contiene la explicación y el rezo de la conjuración para hacer tabaco. El caldo de yuca dulce, el ambil y la coca son elaborados por medio del fuego; para que sean útiles y beneficiosos tienen que estar fríos. De la imagen de la elaboración de estos productos se saca esta oración para la calentura de una criatura.Resumo
This recording contains the explanation and the chant of the spell used for the preparation of the tobacco paste. The juice of the sweet manico, the tobacco paste and the coca powder are made by means of fire; to be useful and beneficial they need to be cooled down. This spell for the fever of a creature is taken from the image of the elaboration of these products.Resumo
dɨona fɨnua uai yoiye Mei dɨona ua fɨnua uai ua afe yezika mei afeno yoga. Ua ñue fɨnoka, ñue uetaga, ie ja ua mananaitaga. Mananaitajano ja oni ua yerafomo ua joonega, ie ja ua fakayena. Ja dɨnori ua ja ɨaina ja ua jofo atɨka. Atɨanona ja jobaika, jobaiyanona ja mananaite. Dai ñeta ja ua daiga. Ie yezika ja ua kokuide ɨaikomo. Kokuide ja ua naaide, ja naaide ja ua naɨ afe yezika uzirede. Ie jira ja mananaitaga, mananaitajanona ja ua joonega.Keywords
Discurso ceremonial ; Ceremonial discourse ; Rafue ; Murui ; Uitoto ; Witoto ; Tradición oral ; Lengua no escrita ;
Collections
![Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional](/themes/Mirage2//images/creativecommons/cc-generic.png)