Mostrar el registro sencillo del documento
1. Koniruenɨ eimɨemo dukaizɨte
Los jóvenes le preguntan al abuelo
dc.rights.license | Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional |
dc.contributor.author | Ortiz, Ángel |
dc.contributor.author | Muñoz, Wenceslao |
dc.contributor.editor | Pereira, Edmundo |
dc.date.accessioned | 2023-11-08T23:23:32Z |
dc.date.available | 2023-11-08T23:23:32Z |
dc.date.issued | 2001-08-01 |
dc.identifier.uri | https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/84918 |
dc.description.abstract | El día de esta grabación, Abelardo Palomares (gobernador del Cabildo de San Rafael) tomó como referencia el Plan de Vida Cofan, que había sido publicado en 2000 en forma de un grueso volumen impreso, y era considerado como un plan de vida ejemplar entre los grupos indígenas del Putumayo. Wenceslao Muñoz (secretario) cogió un diccionario y los tres (Abelardo, Wenceslao y Edmundo Pereira, antropólogo) teníamos nuestros cuadernos. El papel de Edmundo, en ese momento, era básicamente grabar. Abelardo sugirió que empezáramos leyendo el material cofán. En sus primeras páginas, Abelardo le preguntó a Edmundo qué era un “índice”. Él le dijo que era una parte del libro en la que hay una especie de resumen de sus partes y contenidos. Entonces decidieron hacer lo mismo con el Plan de Vida murui. La idea era presentar brevemente todos los conocimientos para ser presentados de forma introductoria. Wenceslao sugirió que lo hicieran como en el mambeadero, en forma de preguntas de un joven a un anciano. Mientras Abelardo leía el resumen del Plan de Vida Cofan, Wenceslao y Don Ángel formularon, ensayaron y finalmente registraron las preguntas de un joven a un anciano, tanto en bue como en español. |
dc.description.abstract | On the day of this recording, Abelardo Palomares (governor of the Cabildo of San Rafael) took as a reference the Cofan Life Plan, which had been published in 2000 in the form of a thick printed volume and was considered an exemplary life plan among the indigenous groups of Putumayo. Wenceslao Muñoz (secretary) took a dictionary and the three of us (Abelardo, Wenceslao and Edmundo Pereira, anthropologist) had our notebooks. Edmundo's role, at that time, was basically to record. Abelardo suggested that we start by reading the Cofan material. In its first pages, Abelardo asked Edmundo what an "index" was. He told him that it was a part of the book in which there is a sort of summary of its parts and contents. So, they decided to do the same with the Plan de Vida murui. The idea was to briefly present all the knowledge to be presented in an introductory way. Wenceslao suggested that they do it like in the mambeadero, in the form of questions from a young person to an elder. While Abelardo read the summary of the Cofan Life Plan, Wenceslao and Don Angel formulated, rehearsed and finally recorded the questions from a young person to an elder, both in Bue and Spanish. |
dc.format.medium | Casete analógico |
dc.language | Murui bue |
dc.language.iso | huu |
dc.publisher | Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia |
dc.rights.uri | http://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/ |
dc.subject.ddc | 300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología |
dc.title | 1. Koniruenɨ eimɨemo dukaizɨte |
dc.title | Los jóvenes le preguntan al abuelo |
dc.type | Grabación sonora |
dc.type.driver | info:eu-repo/semantics/other |
dc.type.version | info:eu-repo/semantics/draft |
dc.contributor.datacollector | Pereira, Edmundo |
dc.contributor.researcher | Pereira, Edmundo |
dc.contributor.translator | Palomares, Abelardo |
dc.coverage.country | Colombia |
dc.coverage.region | Río Caraparaná |
dc.publisher.place | San Rafael del Encanto, río Caraparaná, Amazonas |
dc.relation.references | Fundación Zio-Ai. 2000. Plan de Vida del pueblo Cofán y Cabildos indígenas del Valle del Guamuéz y San Miguel. Bogotá: Ediciones Antropos Ltda. |
dc.relation.references | Pereira, Edmundo. 2005. “Nimaira Uruki, Yetara Uriki: ‘Esa es mi lucha’. Ritual e Política entre os Uitoto-murui, rio Caraparaná, Amazônia Colombiana”. Rio de Janeiro: Tese de Doutorado, Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social do Museu Nacional, Universidade Federal do Rio de Janeiro. |
dc.relation.references | OIMA (Organización Indígena Murui del Amazonas). 2009. Plan de vida del pueblo Murui, jurisdicción OIMA: El manejo del mundo hoy -Kaɨ Iyɨkɨno. Bogotá: CISP; Fundación Zio-Ai. |
dc.relation.references | Pereira, Edmundo. 2012. Un povo sábio, um povo aconselhado: Ritual e política entre os Uitoto-murui. ABA Publicações. Brasilia: Paralelo 15. |
dc.rights.accessrights | info:eu-repo/semantics/openAccess |
dc.subject.armarc | Lengua no escrita |
dc.subject.proposal | Plan de vida |
dc.subject.proposal | Ritual y política |
dc.subject.proposal | Antropología |
dc.subject.proposal | Juventud |
dc.subject.proposal | Uitoto |
dc.subject.proposal | Mambeadero |
dc.subject.proposal | Life plan |
dc.subject.proposal | Ritual and politics |
dc.subject.proposal | Youth |
dc.subject.proposal | Coca patio |
dc.subject.proposal | Witoto |
dc.subject.unesco | Tradición oral |
dc.title.translated | The young people ask the elder |
dc.type.coar | http://purl.org/coar/resource_type/c_18cc |
dc.type.coarversion | http://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce |
dc.type.content | Sound |
dc.type.redcol | http://purl.org/redcol/resource_type/WP |
oaire.accessrights | http://purl.org/coar/access_right/c_abf2 |
dc.contributor.transcriber | Palomares, Abelardo |
dc.coverage.community | Murui |
dc.language.glottolog | muru1274 |
dc.language.family | Witoto |
dc.format.codec | 16/44.1 stereo |
dc.description.software | Audacity |
dc.format.quality | 3 |
Archivos en el documento
Este documento aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)
![Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional](/themes/Mirage2//images/creativecommons/cc-generic.png)