Mostrar el registro sencillo del documento

dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.contributor.authorSeifart, Frank
dc.contributor.authorMiraña Miraña, Luis (Neeba Gwajko)
dc.contributor.authorYucuna Miraña, Fidel
dc.contributor.authorYucuna Miraña, Yaqueline
dc.contributor.authorYucuna Miraña, Walter
dc.contributor.editorMiraña Miraña, Elio Guillermo (Ujkavaba)
dc.contributor.editorPrieto Mendoza, Alejandro
dc.date.accessioned2024-04-24T18:53:12Z
dc.date.available2024-04-24T18:53:12Z
dc.date.issued1999
dc.identifier.urihttps://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/85968
dc.description.abstractCantos y cuentos miraña por Luis Neeba Gwajo Miraña y los hijos de Ligia Miraña: Fidel Yucuna Miraña, Yaqueline Yucuna Miraña y Walter Yucuna Miraña. La grabación fue hecha en abril de 1999 y digitalizada por Frank Seifart en el año 2021. Esta grabación se encuentra originalmente depositada en The Language Archive y fue donada por Frank Seifart al Archivo Neeba Gwajko en 2024. El audio incluye los lados A y B del casete. La descripción original del casete dice lo siguiente: "1) cantos miraña cantados por hijos de Ligia Miraña, 20.4.1999: canto de repartir caguana, cantado por Fidel Yucuna Miraña, 9 años; canto del baile de tablón, cantado por Yaqueline Yucuna Miraña, 11 años; canto de repartir caguana, Walter Yucuna Miraña, 7 años. 2) Canto en lengua spiritual, Luis Gwajko Miraña, 27.4.1999. 3) Cuentos contados por Gwajko Miraña, 29.4.1999 (primera parte): la creación de la pelota, los dos caracoles (primera parte). 3) Cuentos y canciones por Gwajko Miraña, 29.4.1999 (segunda parte): los dos caracoles (segunda parte), canción de volcán (?), canción de fruta en idioma espiritual versión en Miraña y traducción en español, canto de caguana de piña, la zorra namoho y traducción en español, la mariposa traducción al español, la luna, traducción al español, mariposa azul, traducción y explicación al español".
dc.format.extent01:06:34
dc.format.mediumCasete analógico
dc.languageMiraña
dc.language.isoboa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.title17. Majtsi'añe ʉʉballe'añe
dc.typeGrabación sonora
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft
dc.contributor.corporatenameNeeba Gwajko
dc.contributor.datacollectorMiraña Miraña, Luis (Neeba Gwajko)
dc.contributor.researcherMiraña Miraña, Elio Guillermo (Ujkavaba)
dc.contributor.translatorMiraña Miraña, Elio Guillermo (Ujkavaba)
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.regionMedio Caquetá
dc.format.size89.4 Mb
dc.publisher.placePuerto Remanso del Tigre, departamento de Amazonas, Colombia
dc.relation.referencesMiraña, Elio Guillermo. 2022. “Cantando y bailando se armoniza el territorio: aproximación a cantos y bailes de los Miraña desde el clan Neebaje”. Mundo Amazónico 13 (2): 117–41. https://doi.org/10.15446/ma.v13n2.102999.
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.proposalCantos rituales
dc.subject.proposalRitual chants
dc.subject.proposalCuentos
dc.subject.unescoTradición oral
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
oaire.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.contributor.transcriberMiraña Miraña, Elio Guillermo (Ujkavaba)
dc.coverage.communityPueblo miraña
dc.language.glottologmira1254
dc.language.familyBora
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.description.softwareAudacity
dc.format.quality3


Archivos en el documento

Thumbnail

Este documento aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del documento

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalEsta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0.Este documento ha sido depositado por parte de el(los) autor(es) bajo la siguiente constancia de depósito