Naze fuemo yerabɨ uiya uai

dc.contributor.authorBuinage, Elio
dc.contributor.datacollectorVargas Vásquez, Gabriel Enrique
dc.contributor.editorEcheverri, Juan Alvaro
dc.contributor.transcriberBuinage, Elio
dc.coverage.communityRío Igaraparanáspa
dc.coverage.countryColombiaspa
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.regionInterfluvio Caquetá-Putumayospa
dc.date2023-08-30
dc.date.accessioned2023-09-03T19:19:53Z
dc.date.available2023-09-03T19:19:53Z
dc.date.issued2023-08-30
dc.description.abstractPalabra, en tono de zomarafue, con la que se conjura el ambil líquido que se lleva a la puerta de la maloca para que los invitados chupen. Fue grabada por Elio Buinage (Rɨbefe) del clan Eimenɨ (garza blanca) del pueblo Murui-Muina de la Chorrera, en la Casa Hija de la Universidad Nacional de Colombia, el 30 de agosto de 2023. Durante la grabación estaba presente su padre Basileo Buinage.spa
dc.description.abstractWord, in the tone of zomarafue, with which the liquid ambil is conjured that is brought to the door of the maloca for the guests to drink. It was recorded by Elio Buinage (Rɨbefe) of the Eimenɨ (white heron) clan of the Murui-Muina people from La Chorrera, in the Casa Hija of the Universidad Nacional de Colombia, on August 30, 2023. During the recording, Elio’s father, Basileo, was present.eng
dc.description.notesEl archivo EAF es para ser leido con el programa, de acceso abierto, Eudico Language Annotator ELAN del Max Planck Institute. El archivo TXT es para ser leido con el programa Toolbox del SIL, también de acceso abierto. El archivo PDF contiene la transcripción y (cuando disponible) la traducción del archivo de sonido.spa
dc.description.softwareAudacityspa
dc.format.codec16/44.1 stereospa
dc.format.extent0:02:25 horasspa
dc.format.mediumGrabación digitalspa
dc.format.quality3spa
dc.format.size4 MBspa
dc.identifier.urihttps://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/84631
dc.languageMurui Mɨnɨkaspa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia
dc.publisher.placeLeticia, Amazonas
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.subject.proposalDiscurso ceremonial
dc.subject.proposalCeremonial discourse
dc.subject.proposalRafue
dc.subject.proposalMurui
dc.subject.proposalUitoto
dc.subject.proposalWitoto
dc.subject.unescoTradición oral
dc.titleNaze fuemo yerabɨ uiya uaihto
dc.titleEl caldo del ambil se lleva en la puerta de la maloca para que todos los bailarines chupenspa
dc.title.translatedLiquid tobacco is taken to the maloca's dook, for all the dancers to lick, for their faces to look beautiful and for their throats not to dry while singing all night longeng
dc.typeGrabación sonora
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft
oaire.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 3 de 3
Cargando...
Miniatura
Nombre:
Elio Buinage - Naze fuemo yerabɨ uiya uai.mp3
Tamaño:
3.8 MB
Formato:
audio/mp3
Descripción:
Archivo de audio
Cargando...
Miniatura
Nombre:
Naze fuemo yerabɨ uiya uai_facsimil.pdf
Tamaño:
338.03 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Transcripción - facsimil
Cargando...
Miniatura
Nombre:
Elio Buinage - Naze fuemo yerabɨ uiya uai.pdf
Tamaño:
46 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Transcripción

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
license.txt
Tamaño:
5.74 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: