Mostrar el registro sencillo del documento

Aparición del Padre Creador

dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.contributor.authorOrtiz, Ángel
dc.contributor.editorPereira, Edmundo
dc.date.accessioned2023-11-08T23:33:14Z
dc.date.available2023-11-08T23:33:14Z
dc.date.issued2001-08-05
dc.identifier.urihttps://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/84919
dc.description.abstractEste es quizás el pasaje de significado más complejo de todos los relatos organizados por Don Ángel y, según él, de todos los conocimientos que un mambeador aprende a lo largo de su vida. De la nada, del vacío, de las tinieblas, aparece el Creador, aquí denominado Jata Yoema, el “increado” (pues “se hizo a sí mismo”), que no se ve porque nació de la nada. Literalmente, Don Ángel tradujo los términos como “hacha de hierro” o “hacha irrompible” y, finalmente, como “Padre Creador”. Como veremos, es uno de los nombres del Creador, que aparece aquí con su primer nombre. Jata Yoema nace de la suciedad, que en un torbellino de viento recoge un aliento transformándose en una persona. Este aliento es como un soplo, un soplo de vida. No logramos, en términos de Don Ángel, “precisar” las asociaciones que vienen a continuación: otro nombre con el que se puede llamar al Creador, Echikirama, traducido como “ser colorido”; y una planta acuática, Nuiogɨbe, que tiene savia babosa, encargada de mantener unida la Tierra. Cuando aparece, también aparecen las primeras plantas y hierbas que inicialmente serán pequeñas y de crecimiento bajo.
dc.description.abstractThis is perhaps the passage with the most complex meaning of all the stories organized by Don Angel and, according to him, of all the knowledge that a mambeador learns throughout his life. Out of nothingness, out of emptiness, out of darkness, appears the Creator, here called Jata Yoema, the "uncreated" (for "he made himself"), who is not seen because he was born out of nothingness. Literally, Don Angel translated the terms as "iron axe" or "unbreakable axe" and, finally, as "Father Creator". As we shall see, it is one of the names of the Creator, who appears here with his first name. Jata Yoema is born of dirt, which in a whirlwind gathers a breath transforming itself into a person. This breath is like a breath, a breath of life. We fail, in Don Angel's terms, to "pin down" the associations that follow: another name by which the Creator can be called, Echikirama, translated as "colorful being"; and an aquatic plant, Nuiogɨbe, which has slimy sap, in charge of holding the Earth together. When it appears, the first plants and grasses also appear, which will initially be small and low growing.
dc.format.extent0:02:15
dc.format.mediumCasete analógico
dc.languageMurui bue
dc.language.isohuu
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropología
dc.title2. Jata Yoema abɨ kɨotajano
dc.titleAparición del Padre Creador
dc.typeGrabación sonora
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/other
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draft
dc.contributor.datacollectorPereira, Edmundo
dc.contributor.researcherPereira, Edmundo
dc.contributor.translatorPalomares, Abelardo
dc.contributor.translatorOrtiz, Hermes
dc.coverage.countryColombia
dc.coverage.regionRío Caraparaná
dc.format.size1,8 Mb
dc.publisher.placeSan Rafael del Encanto, río Caraparaná, Amazonas
dc.relation.referencesPereira, Edmundo. 2005. “Nimaira Uruki, Yetara Uriki: ‘Esa es mi lucha’. Ritual e Política entre os Uitoto-murui, rio Caraparaná, Amazônia Colombiana”. Rio de Janeiro: Tese de Doutorado, Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social do Museu Nacional, Universidade Federal do Rio de Janeiro.
dc.relation.referencesOIMA (Organización Indígena Murui del Amazonas). 2009. Plan de vida del pueblo Murui, jurisdicción OIMA: El manejo del mundo hoy -Kaɨ Iyɨkɨno. Bogotá: CISP; Fundación Zio-Ai.
dc.relation.referencesPereira, Edmundo. 2012. Un povo sábio, um povo aconselhado: Ritual e política entre os Uitoto-murui. ABA Publicações. Brasilia: Paralelo 15.
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.proposalPlan de vida
dc.subject.proposalRitual y política
dc.subject.proposalAntropología
dc.subject.proposalUitoto
dc.subject.proposalMambeadero
dc.subject.proposalLife plan
dc.subject.proposalRitual and politics
dc.subject.proposalCoca patio
dc.subject.proposalWitoto
dc.subject.proposalCosmogonía
dc.subject.proposalCosmogony
dc.subject.unescoTradición oral
dc.title.translatedAppearance of the Creator Father
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_18cc
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bcce
dc.type.contentSound
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WP
oaire.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2
dc.contributor.transcriberPalomares, Abelardo
dc.contributor.transcriberOrtiz, Hermes
dc.contributor.transcriberMuñoz, Wenceslao
dc.contributor.transcriberMuñoz, Wenceslao
dc.coverage.communityMurui
dc.language.glottologmuru1274
dc.language.familyWitoto
dc.format.codec16/44.1 stereo
dc.description.softwareAudacity
dc.format.quality3


Archivos en el documento

Thumbnail
Thumbnail
Thumbnail

Este documento aparece en la(s) siguiente(s) colección(ones)

Mostrar el registro sencillo del documento

Atribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 InternacionalEsta obra está bajo licencia internacional Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0.Este documento ha sido depositado por parte de el(los) autor(es) bajo la siguiente constancia de depósito