Murui: Plan de vida Murui y Muina-Murui (Ángel Ortiz)
URI permanente para esta colecciónhttps://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/84907
[English below]
La recopilación, grabación, transcripción, traducción y edición de las narrativas que componen esta colección del Plan de Vida Murui fue parte de la compensación por realizar la investigación de campo del antropólogo brasileño Edmundo Pereira. El trabajo que implicó la elaboración de estos textos terminaría siendo uno de los temas centrales de su investigación, al convertirse en un escenario privilegiado para acompañar las ideas y prácticas de la coca y el tabaco en acción en la formulación de estándares de tradicionalidad en un ámbito marcadamente político.
El trabajo consistió en recopilar la parte central del repertorio narrativo del grupo. Este se organizó en dos canastos, “Canasto de las tinieblas” y “Canasto de sabiduría”, concebidos como conjuntos de narrativas y como dos períodos históricos (ante y post-diluvio), que cubren el recorrido desde el inicio de la vida, pasando por la aparición de los hombres, hasta la época contemporánea. Las grabaciones de los discursos de Don Ángel se realizaron en agosto de 2001. Estaban presentes Don Ángel, Hermes Ortiz (su hijo), Wenceslao Muñoz (secretario del cabildo), Abelardo Palomares (gobernador del cabildo) y Edmundo Pereira (el antropólogo). Uno de los ejes centrales de su discurso fue el del público al que se dirigió; destacó que quería hablar con todos, “desde los niños hasta los mayores”. En este sentido, propone un diálogo con una diversidad de registros y formas de comprensión de un público poco acostumbrado a la palabra mambeadero.
Del material grabado transcribimos aproximadamente cinco horas. El trabajo de transcripción estuvo a cargo principalmente de Abelardo Palomares, y el trabajo de traducción y edición fue realizado por Don Ángel, Abelardo y el etnógrafo.
_________________________
[en]
The compilation, recording, transcription, translation and editing of the narratives that make up this collection of the Murui Life Plan was part of the compensation for carrying out the field research of the Brazilian anthropologist Edmundo Pereira. The work involved in the elaboration of these texts would end up being one of the central themes of his research, becoming a privileged setting to accompany the ideas and practices of coca and tobacco in action in the formulation of standards of traditionality in a markedly political environment.
The work consisted of compiling the central part of the group's narrative repertoire. This was organized into two basket, "Basket of Darkness" and "Basket of Wisdom", conceived as sets of narratives and as two historical periods (before and after the flood), which cover the journey from the beginning of life, through the appearance of men, to contemporary times. The recordings of Don Ángel's speeches were made in August 2001. Don Ángel, Hermes Ortiz (his son), Wenceslao Muñoz (secretary of the community), Abelardo Palomares (governor of the community) and Edmundo Pereira (the anthropologist) were present. One of the central themes of his speech was that of the public he addressed; he stressed that he wanted to speak to everyone, "from children to adults." In this sense, he proposes a dialogue with a diversity of registers and forms of understanding from an audience not accustomed to the word mambeadero.
We transcribed approximately five hours of recorded material. The transcription work was mainly carried out by Abelardo Palomares, and the translation and editing work was carried out by Don Ángel, Abelardo and the ethnographer.
La recopilación, grabación, transcripción, traducción y edición de las narrativas que componen esta colección del Plan de Vida Murui fue parte de la compensación por realizar la investigación de campo del antropólogo brasileño Edmundo Pereira. El trabajo que implicó la elaboración de estos textos terminaría siendo uno de los temas centrales de su investigación, al convertirse en un escenario privilegiado para acompañar las ideas y prácticas de la coca y el tabaco en acción en la formulación de estándares de tradicionalidad en un ámbito marcadamente político.
El trabajo consistió en recopilar la parte central del repertorio narrativo del grupo. Este se organizó en dos canastos, “Canasto de las tinieblas” y “Canasto de sabiduría”, concebidos como conjuntos de narrativas y como dos períodos históricos (ante y post-diluvio), que cubren el recorrido desde el inicio de la vida, pasando por la aparición de los hombres, hasta la época contemporánea. Las grabaciones de los discursos de Don Ángel se realizaron en agosto de 2001. Estaban presentes Don Ángel, Hermes Ortiz (su hijo), Wenceslao Muñoz (secretario del cabildo), Abelardo Palomares (gobernador del cabildo) y Edmundo Pereira (el antropólogo). Uno de los ejes centrales de su discurso fue el del público al que se dirigió; destacó que quería hablar con todos, “desde los niños hasta los mayores”. En este sentido, propone un diálogo con una diversidad de registros y formas de comprensión de un público poco acostumbrado a la palabra mambeadero.
Del material grabado transcribimos aproximadamente cinco horas. El trabajo de transcripción estuvo a cargo principalmente de Abelardo Palomares, y el trabajo de traducción y edición fue realizado por Don Ángel, Abelardo y el etnógrafo.
_________________________
[en]
The compilation, recording, transcription, translation and editing of the narratives that make up this collection of the Murui Life Plan was part of the compensation for carrying out the field research of the Brazilian anthropologist Edmundo Pereira. The work involved in the elaboration of these texts would end up being one of the central themes of his research, becoming a privileged setting to accompany the ideas and practices of coca and tobacco in action in the formulation of standards of traditionality in a markedly political environment.
The work consisted of compiling the central part of the group's narrative repertoire. This was organized into two basket, "Basket of Darkness" and "Basket of Wisdom", conceived as sets of narratives and as two historical periods (before and after the flood), which cover the journey from the beginning of life, through the appearance of men, to contemporary times. The recordings of Don Ángel's speeches were made in August 2001. Don Ángel, Hermes Ortiz (his son), Wenceslao Muñoz (secretary of the community), Abelardo Palomares (governor of the community) and Edmundo Pereira (the anthropologist) were present. One of the central themes of his speech was that of the public he addressed; he stressed that he wanted to speak to everyone, "from children to adults." In this sense, he proposes a dialogue with a diversity of registers and forms of understanding from an audience not accustomed to the word mambeadero.
We transcribed approximately five hours of recorded material. The transcription work was mainly carried out by Abelardo Palomares, and the translation and editing work was carried out by Don Ángel, Abelardo and the ethnographer.
Noticias
Publicaciones relacionadas con esta colección [Publications related to this collection]:
- Fundación Zio-Ai. 2000. Plan de Vida del pueblo Cofán y Cabildos indígenas del Valle del Guamuéz y San Miguel. Bogotá: Ediciones Antropos Ltda.
- Pereira, Edmundo. 2005. “Nimaira Uruki, Yetara Uriki: ‘Esa es mi lucha’. Ritual e Política entre os Uitoto-murui, rio Caraparaná, Amazônia Colombiana”. Rio de Janeiro: Tese de Doutorado, Programa de Pós-Graduação em Antropologia Social do Museu Nacional, Universidade Federal do Rio de Janeiro.
- Pereira, Edmundo. 2012. Um povo sábio, um povo aconselhado: Ritual e política entre os Uitoto-murui. ABA Publicações. Brasilia: Paralelo 15.
- OIMA (Organización Indígena Murui del Amazonas). 2009. Plan de vida del pueblo Murui, jurisdicción OIMA: El manejo del mundo hoy -Kaɨ Iyɨkɨno. Bogotá: CISP; Fundación Zio-Ai.
- Wojtylak, K. I. (2020). A Grammar of Murui (Bue), a Witotoan language from Northwest Amazonia. Brill. https://brill.com/view/title/55033