17. Majtsi'añe ʉʉballe'añe

dc.contributor.authorSeifart, Frank
dc.contributor.authorMiraña Miraña, Luis (Neeba Gwajko)
dc.contributor.authorYucuna Miraña, Fidel
dc.contributor.authorYucuna Miraña, Yaqueline
dc.contributor.authorYucuna Miraña, Walter
dc.contributor.corporatenameNeeba Gwajkospa
dc.contributor.datacollectorMiraña Miraña, Luis (Neeba Gwajko)
dc.contributor.editorMiraña Miraña, Elio Guillermo (Ujkavaba)
dc.contributor.editorPrieto Mendoza, Alejandro
dc.contributor.researcherMiraña Miraña, Elio Guillermo (Ujkavaba)
dc.contributor.transcriberMiraña Miraña, Elio Guillermo (Ujkavaba)
dc.contributor.translatorMiraña Miraña, Elio Guillermo (Ujkavaba)
dc.coverage.communityPueblo mirañaspa
dc.coverage.countryColombiaspa
dc.coverage.regionMedio Caquetá
dc.date.accessioned2024-04-24T18:53:12Z
dc.date.available2024-04-24T18:53:12Z
dc.date.issued1999
dc.description.abstractCantos y cuentos miraña por Luis Neeba Gwajo Miraña y los hijos de Ligia Miraña: Fidel Yucuna Miraña, Yaqueline Yucuna Miraña y Walter Yucuna Miraña. La grabación fue hecha en abril de 1999 y digitalizada por Frank Seifart en el año 2021. Esta grabación se encuentra originalmente depositada en The Language Archive y fue donada por Frank Seifart al Archivo Neeba Gwajko en 2024. El audio incluye los lados A y B del casete. La descripción original del casete dice lo siguiente: "1) cantos miraña cantados por hijos de Ligia Miraña, 20.4.1999: canto de repartir caguana, cantado por Fidel Yucuna Miraña, 9 años; canto del baile de tablón, cantado por Yaqueline Yucuna Miraña, 11 años; canto de repartir caguana, Walter Yucuna Miraña, 7 años. 2) Canto en lengua spiritual, Luis Gwajko Miraña, 27.4.1999. 3) Cuentos contados por Gwajko Miraña, 29.4.1999 (primera parte): la creación de la pelota, los dos caracoles (primera parte). 3) Cuentos y canciones por Gwajko Miraña, 29.4.1999 (segunda parte): los dos caracoles (segunda parte), canción de volcán (?), canción de fruta en idioma espiritual versión en Miraña y traducción en español, canto de caguana de piña, la zorra namoho y traducción en español, la mariposa traducción al español, la luna, traducción al español, mariposa azul, traducción y explicación al español".
dc.description.softwareAudacityspa
dc.format.codec16/44.1 stereospa
dc.format.extent01:06:34spa
dc.format.mediumCasete analógicospa
dc.format.quality3spa
dc.format.size89.4 Mbspa
dc.identifier.urihttps://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/85968
dc.languageMirañaspa
dc.language.familyBoraspa
dc.language.glottologmira1254spa
dc.language.isoboaspa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia. Sede Amazoniaspa
dc.publisher.placePuerto Remanso del Tigre, departamento de Amazonas, Colombiaspa
dc.relation.referencesMiraña, Elio Guillermo. 2022. “Cantando y bailando se armoniza el territorio: aproximación a cantos y bailes de los Miraña desde el clan Neebaje”. Mundo Amazónico 13 (2): 117–41. https://doi.org/10.15446/ma.v13n2.102999.spa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacionalspa
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropologíaspa
dc.subject.proposalCantos ritualesspa
dc.subject.proposalRitual chantseng
dc.subject.proposalCuentos
dc.subject.unescoTradición oral
dc.title17. Majtsi'añe ʉʉballe'añe
dc.typeGrabación sonoraspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_18ccspa
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bccespa
dc.type.contentSoundspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/otherspa
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WPspa
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draftspa
oaire.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
FS_K3cantoscuentosptremanso1999-CAS004-A.B.mp3
Tamaño:
89.41 MB
Formato:
audio/mp3
Descripción:

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
license.txt
Tamaño:
5.74 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: