56. Dɨona uaido jiibina uaido arɨ kaɨ mozizaɨbiya uai yoina

dc.contributor.authorCandre Kɨneraɨ, Hipólito
dc.contributor.datacollectorMontenegro, Olga Lucía
dc.contributor.datacollectorEcheverri, Juan Alvaro
dc.contributor.editorEcheverri, Juan Alvaro
dc.contributor.researcherEcheverri, Juan Alvaro
dc.contributor.transcriberEcheverri, Juan Alvaro
dc.contributor.translatorEcheverri, Juan Alvaro
dc.coverage.communityRío Igaraparanáspa
dc.coverage.countryColombiaspa
dc.coverage.regionInterfluvio Caquetá-Putumayospa
dc.date.accessioned2023-02-11T19:47:57Z
dc.date.available2023-02-11T19:47:57Z
dc.date.issued1992-09-29
dc.description.abstractCuando un trabajo termina, el buinaima viene. Este viene con las lluvias hacia el final del año cuando los trabajos de la chagra han terminado y todavía no se socola para la chagra del año siguiente. El espíritu del buinaima viene a recoger las tareas del año y con él vienen las lluvias, porque el buinaima es el hombre de las aguas. La gente en ese tiempo pasa más tiempo en la casa, está haciendo canastos y utensilios, y en el mambeadero se habla así como Kɨneraɨ habla en este texto. Esta palabra fue grabada hacia el final de un año de trabajo de grabaciones.spa
dc.description.abstractWhen a job ends, the Buinaima comes. This comes with the rains towards the end of the year when the work on the chagra has finished. The spirit of the Buinaima comes to collect the tasks of the year and with it come the rains, because the Buinaima is the man of the waters. People at that time spend more time at home, they are weaving baskets and making utensils, and in the mambeadero they speak like Kɨneraɨ speaks in this text. This word was recorded towards the end of a year of recording work.eng
dc.description.abstractIe jira mei bie izoide, mei ñuefue ua ite iadɨ mei buinaima komekɨmo ite. Ie ¿nɨeze eroikano mei ua oitɨkaɨ? Ie jira buinaimamo ite daɨna jira ua ja ua ñue dɨona fɨnodɨmɨe, ñue jiibina fɨnodɨmɨe afeno meiñote. ¿Nɨga ñuera uai buinaimamo ite? daɨnano. Meita uafue buinaimamo ñuefue ite, manaɨfue ite, naɨmeredɨfue ite, komuiya jagɨyɨ ite, kaɨ kaziya jagɨyɨ ite, kaɨ jafirikaiya jagɨyɨ ite.hto
dc.description.notesEl archivo EAF es para ser leido con el programa, de acceso abierto, Eudico Language Annotator ELAN del Max Planck Institute. El archivo TXT es para ser leido con el programa Toolbox del SIL, también de acceso abierto. El archivo PDF contiene la transcripción y (cuando disponible) la traducción del archivo de sonido.spa
dc.description.softwareAudacityspa
dc.format.codec16/44.1 stereospa
dc.format.extent0:13:13 horasspa
dc.format.mediumCasete analógicospa
dc.format.quality3spa
dc.format.size32 Mbspa
dc.identifier.urihttps://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/83438
dc.languageMurui Mɨnɨkaspa
dc.languageUitotospa
dc.languageHuitotospa
dc.languageWitotospa
dc.language.familyWitotospa
dc.language.glottologmini1256spa
dc.language.isohtospa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia. Sede Amazoniaspa
dc.publisher.placeAdofikɨ (Cordillera), río Igaraparaná, Amazonasspa
dc.relation.referencesCandre-Kɨneraɨ, Hipólito. 1992. “Bie táɨjɨe kaɨ uzútɨaɨ úai féeide jénua; uaina itɨfue bikɨ komékɨdo kaɨ jenoka dɨona úai jíibina úai = Con fuerza y corazón de tabaco buscamos la palabra perdida de nuestros abuelos; palabra de la ciencia de tabaco y coca”. Bogotá: Fundación Puerto Rastrojo.spa
dc.relation.referencesCandre-Kɨneraɨ, Hipólito, y Juan Alvaro Echeverri. 1993. Tabaco frío, coca dulce. Bogotá: Colcultura.spa
dc.relation.referencesEcheverri, Juan Alvaro, y Hipólito Candre-Kɨneraɨ. 2008. Tabaco frío, coca dulce: Palabras del anciano Kɨneraɨ de la Tribu Cananguchal para sanar y alegrar el corazón de sus huérfanos= Jírue dɨona rɨérue jííbina: Jɨkofo Kɨnérenɨ éirue jito Kɨneraɨ ie jaɨénikɨ komekɨ zuitaja ie jiyóitaja úai yoina. 2a ed. Leticia: Universidad Nacional de Colombia, Sede Amazonia. https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/70116.spa
dc.relation.referencesCandre-Kɨneraɨ, Hipólito, y Juan Alvaro Echeverri. 1996. Cool Tobacco Sweet Coca: Teachings of an Indian Sage from the Colombian Amazon. London: Themis Books.spa
dc.relation.referencesEcheverri, Juan Alvaro. 2022. La gente del centro del mundo: Curación de la historia en una sociedad amazónica. Bogotá: Editorial Universidad Nacional de Colombia. https://doi.org/10.5281/zenodo.6800358.spa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacionalspa
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropologíaspa
dc.subject.proposalDiscurso ceremonialspa
dc.subject.proposalCeremonial discourseeng
dc.subject.proposalRafuehto
dc.subject.proposalMuruihto
dc.subject.proposalUitotospa
dc.subject.proposalWitotoeng
dc.subject.unescoTradición oral
dc.title56. Dɨona uaido jiibina uaido arɨ kaɨ mozizaɨbiya uai yoinahto
dc.titleSe cuenta por qué frenamos aquí esta palabra de coca y tabacospa
dc.title.translatedIt is told why we stop here this word of coca and tobaccoeng
dc.typeGrabación sonoraspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_18ccspa
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bccespa
dc.type.contentSoundspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/otherspa
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WPspa
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draftspa
oaire.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 4 de 4
Cargando...
Miniatura
Nombre:
CORD56.mp3
Tamaño:
30.26 MB
Formato:
audio/mp3
Descripción:
Archivo de audio
Cargando...
Miniatura
Nombre:
CORD56.Kaɨ mozizaɨbiya uai yoina.pdf
Tamaño:
91.19 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Transcripción y traducción
Cargando...
Miniatura
Nombre:
CORD56.eaf
Tamaño:
48.38 KB
Formato:
Unknown data format
Descripción:
Archivo eaf para ELAN
Cargando...
Miniatura
Nombre:
CORD56.txt
Tamaño:
10.78 KB
Formato:
Plain Text
Descripción:
Archivo txt para Toolbox

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
license.txt
Tamaño:
5.74 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: