2. Dɨona fɨinua uai

dc.contributor.authorCandre Kɨneraɨ, Hipólito
dc.contributor.datacollectorMontenegro, Olga Lucía
dc.contributor.datacollectorEcheverri, Juan Alvaro
dc.contributor.editorEcheverri, Juan Alvaro
dc.contributor.researcherEcheverri, Juan Alvaro
dc.contributor.transcriberEcheverri, Juan Alvaro
dc.contributor.transcriberCandre, Blas
dc.contributor.translatorCandre Blas
dc.coverage.communityRío Igaraparanáspa
dc.coverage.countryColombiaspa
dc.coverage.regionInterfluvio Caquetá-Putumayo
dc.date.accessioned2022-11-23T14:47:05Z
dc.date.available2022-11-23T14:47:05Z
dc.date.issued1992-04-04
dc.description.abstractEsta grabación contiene la explicación y el rezo de la conjuración para hacer tabaco. El caldo de yuca dulce, el ambil y la coca son elaborados por medio del fuego; para que sean útiles y beneficiosos tienen que estar fríos. De la imagen de la elaboración de estos productos se saca esta oración para la calentura de una criatura.spa
dc.description.abstractThis recording contains the explanation and the chant of the spell used for the preparation of the tobacco paste. The juice of the sweet manico, the tobacco paste and the coca powder are made by means of fire; to be useful and beneficial they need to be cooled down. This spell for the fever of a creature is taken from the image of the elaboration of these products.eng
dc.description.abstractdɨona fɨnua uai yoiye Mei dɨona ua fɨnua uai ua afe yezika mei afeno yoga. Ua ñue fɨnoka, ñue uetaga, ie ja ua mananaitaga. Mananaitajano ja oni ua yerafomo ua joonega, ie ja ua fakayena. Ja dɨnori ua ja ɨaina ja ua jofo atɨka. Atɨanona ja jobaika, jobaiyanona ja mananaite. Dai ñeta ja ua daiga. Ie yezika ja ua kokuide ɨaikomo. Kokuide ja ua naaide, ja naaide ja ua naɨ afe yezika uzirede. Ie jira ja mananaitaga, mananaitajanona ja ua joonega.hto
dc.description.notesEl archivo EAF es para ser leido con el programa, de acceso abierto, Eudico Language Annotator ELAN del Max Planck Institute. El archivo TXT es para ser leido con el programa Toolbox del SIL, también de acceso abierto. El archivo PDF contiene la transcripción y (cuando disponible) la traducción del archivo de sonido.spa
dc.description.softwareAudacityspa
dc.format.codec16/44.1 stereospa
dc.format.extent0:16:33 horasspa
dc.format.mediumCasete analógicospa
dc.format.quality3spa
dc.format.size23 Mbspa
dc.identifier.urihttps://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/82736
dc.languageMurui Mɨnɨkaspa
dc.languageUitotospa
dc.languageHuitotospa
dc.languageWitotospa
dc.language.familyWitotospa
dc.language.glottologmini1256spa
dc.language.isohtospa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombia. Sede Amazoniaspa
dc.publisher.placeAdofikɨ (Cordillera), río Igaraparaná, Amazonasspa
dc.relation.referencesCandre-Kɨneraɨ, Hipólito. 1992. “Bie táɨjɨe kaɨ uzútɨaɨ úai féeide jénua; uaina itɨfue bikɨ komékɨdo kaɨ jenoka dɨona úai jíibina úai = Con fuerza y corazón de tabaco buscamos la palabra perdida de nuestros abuelos; palabra de la ciencia de tabaco y coca”. Bogotá: Fundación Puerto Rastrojo.spa
dc.relation.referencesCandre-Kɨneraɨ, Hipólito, y Juan Alvaro Echeverri. 1993. Tabaco frío, coca dulce. Bogotá: Colcultura.spa
dc.relation.referencesEcheverri, Juan Alvaro, y Hipólito Candre-Kɨneraɨ. 2008. Tabaco frío, coca dulce: Palabras del anciano Kɨneraɨ de la Tribu Cananguchal para sanar y alegrar el corazón de sus huérfanos= Jírue dɨona rɨérue jííbina: Jɨkofo Kɨnérenɨ éirue jito Kɨneraɨ ie jaɨénikɨ komekɨ zuitaja ie jiyóitaja úai yoina. 2a ed. Leticia: Universidad Nacional de Colombia, Sede Amazonia. https://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/70116.spa
dc.relation.referencesCandre-Kɨneraɨ, Hipólito, y Juan Alvaro Echeverri. 1996. Cool Tobacco Sweet Coca: Teachings of an Indian Sage from the Colombian Amazon. London: Themis Books.spa
dc.relation.referencesEcheverri, Juan Alvaro. 2022. La gente del centro del mundo: Curación de la historia en una sociedad amazónica. Bogotá: Editorial Universidad Nacional de Colombia. https://doi.org/10.5281/zenodo.6800358.spa
dc.relation.referencesEcheverri, Juan Alvaro. 2015. “Cool Tobacco Breath: The Uses and Meanings of Tobacco among the People of the Centre”. En The Master Plant: Tobacco in Lowland South America, editado por Andrew Russell y Elizabeth Rahman, 107–29. London: Bloomsbury Academic Publishing. http://doi.org/10.5281/zenodo.3780600.spa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacionalspa
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/spa
dc.subject.armarcLengua no escrita
dc.subject.ddc300 - Ciencias sociales::301 - Sociología y antropologíaspa
dc.subject.proposalDiscurso ceremonialspa
dc.subject.proposalCeremonial discourseeng
dc.subject.proposalRafue
dc.subject.proposalMurui
dc.subject.proposalUitotospa
dc.subject.proposalWitotoeng
dc.subject.unescoTradición oral
dc.title2. Dɨona fɨinua uaihto
dc.titlePalabra de hacer tabacospa
dc.title.translatedWord for preparing tobaccoeng
dc.typeGrabación sonoraspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_18ccspa
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_b1a7d7d4d402bccespa
dc.type.contentSoundspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/otherspa
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/WPspa
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/draftspa
oaire.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 4 de 4
No hay miniatura disponible
Nombre:
CORD02.mp3
Tamaño:
21.9 MB
Formato:
audio/mp3
Descripción:
Archivo de audio
Cargando...
Miniatura
Nombre:
CORD02.Dɨona fɨnua uai.pdf
Tamaño:
103.87 KB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Transcripción y traducción
No hay miniatura disponible
Nombre:
CORD02.eaf
Tamaño:
98.35 KB
Formato:
Unknown data format
Descripción:
Archivo EAF para ELAN
No hay miniatura disponible
Nombre:
CORD02.txt
Tamaño:
11.77 KB
Formato:
Plain Text
Descripción:
Archivo TXT para Toolbox

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
5.74 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: