Apoyo al autodiagnóstico sociolingüístico de comunidades murui de Puerto Leguízamo a través de la virtualidad y el uso de TIC

dc.contributor.advisorMontes Rodríguez, María Emiliaspa
dc.contributor.authorRuiz Valderrama, Lorenaspa
dc.contributor.datacollectorAgga, Washingtonspa
dc.contributor.datacollectorMuñoz, Fabio Andrésspa
dc.contributor.datacollectorCotte, Liboriospa
dc.contributor.datacollectorGómez, Leonelspa
dc.coverage.cityPuerto Leguízamospa
dc.date.accessioned2022-02-21T14:54:25Z
dc.date.available2022-02-21T14:54:25Z
dc.date.issued2021
dc.descriptionilustraciones, gráficas, tablasspa
dc.description.abstractLa diversidad lingüística es una parte fundamental en el patrimonio de la humanidad. Cada lengua posee el conocimiento ancestral y la cosmovisión propia de su pueblo y la pérdida de una lengua indígena conlleva un daño irreparable, ya que con ella se perderían los saberes ancestrales y la cultura de su gente. En 2011, el Ministerio de Cultura realizó una serie de autodiagnósticos de diversas comunidades indígenas en el territorio nacional. Tomando como punto de partida este proceso y con el fin de conocer el estado lingüístico de las comunidades murui del Putumayo, que no entraron en el estudio realizado por el Ministerio de Cultura, se planificó la realización de un autodiagnóstico sociolingüístico en cuatro comunidades del municipio de Puerto Leguízamo. Debido a la pandemia de COVID-19, las restricciones y los aislamientos que fueron decretados por el gobierno colombiano durante el año 2020, se tuvo que replantear y ajustar la metodología de Investigación Acción Participativa de esta investigación, para adaptarla a un contexto de virtualidad, basado en el uso de las TIC, lo cual permitió apoyar y llevar a cabo un autodiagnóstico sociolingüístico en cuatro comunidades murui. Para la realización de esta investigación, se utilizaron la encuesta sociolingüística que fue aplicada por los líderes de cada comunidad, quienes participaron como coinvestigadores de campo; las entrevistas semiestructuradas y la recolección de historias de vida a través de aplicaciones de mensajería instantánea como WhatsApp. La encuesta sociolingüística permitió la recolección de datos generales y específicos sobre la situación sociolingüística de las comunidades y las lenguas indígenas presentes dentro de las mismas. Las entrevistas permitieron conocer de primera mano la historia de vida de los participantes, la percepción que ellos tienen de la lengua desde sus contextos personales y sus actitudes hacia las lenguas indígenas. En los resultados obtenidos se puede observar que estas comunidades se caracterizan por ser multilingües y multiétnicas, donde el español es la lengua predominante y de uso común en los espacios sociales y familiares; sin embargo, las lenguas indígenas tienen un papel fundamental en la identidad y, por lo tanto, gozan de una actitud favorable que propende a la conservación y que ha motivado su aprendizaje como L2 en edades adultas. Esta es la primera investigación de este tipo que se lleva a cabo en este municipio, bajo esta metodología de investigación en la que los líderes de las comunidades tienen un rol activo y esencial, con el fin de aportar un mejor entendimiento de la situación étnica y sociolingüística de sus comunidades y, a su vez, indagar sobre la vitalidad de las lenguas y las actitudes que se tienen hacia ellas, lo que va de la mano con la identificación de las posibles causas del debilitamiento. (Texto tomado de la fuente).spa
dc.description.abstractLinguistic diversity is a fundamental part of the heritage of humanity. Each language possesses the ancestral knowledge and the own worldview of its town, so the loss of an indigenous language entails irreparable damage. With it, the ancestral knowledge and the culture of its people would be lost. In 2011, the Ministry of Culture presented a series of self-diagnoses of various indigenous communities in the national territory. In order to know the linguistic status of the Putumayo Murui communities, which did not enter the study carried out by the Ministry of Culture, a sociolinguistic self-diagnosis was planned in four communities of the municipality of Puerto Leguízamo, Putumayo. Due to the COVID-19 pandemic, the restrictions, and isolations that the Colombian government decreed during 2020, the Participatory Action Research methodology of this research had to be rethought and adjusted to adapt it to a virtual context based on the use of ICT, which made it possible to carry out a sociolinguistic self-diagnosis in these four communities. To carry out this research, the sociolinguistic survey applied by the leaders of each community, who in turn participated as co-researchers in the field, was used in the first place. On the other hand, semi-structured interviews and the collection of life stories through instant messaging applications such as WhatsApp were used. The sociolinguistic survey allowed the collection of general and specific data on the sociolinguistic situation of the communities and the indigenous languages present within them. Furthermore, the interviews allowed us to know firsthand the life history of the participants, the perception that they have of the language from their contexts, and their attitudes towards indigenous languages. In the results obtained, it can be observed that these communities are characterized by being multilingual and multi-ethnic, where Spanish is the predominant language and is commonly used in social and family spaces. However, indigenous languages play a fundamental role in identity and enjoy a favorable attitude that conserves and motivates their learning as L2 in adulthood. This research is the first of its kind to be carried out in this municipality under this research methodology. Thus, the leaders of the communities have an active and essential role in providing a better understanding of the ethnic situation and sociolinguistics of their communities and, in turn, inquire about the vitality of languages and the attitudes they have towards them, which goes hand in hand with the identification of the possible causes of weakening. As a result, it can be observed that these communities are characterized by being multilingual and multi-ethnic, where Spanish is the predominant language and is commonly used in social and family spaces. However, indigenous languages play a fundamental role in constructing identity and, therefore, enjoy a favorable attitude that tends to conserve and has motivated their learning as L2 in adulthood. This research is the first of its kind being carried out in this municipality. Under this research methodology, community leaders play an active and essential role in order to provide a better understanding of the ethnic situation and sociolinguistics of their communities and, in turn, inquire about the vitality of languages and the attitudes they have towards them. This goes hand in hand with the identification of possible causes of their weakening.eng
dc.description.degreelevelMaestríaspa
dc.description.degreenameMagíster en Lingüísticaspa
dc.description.notesIncluye anexosspa
dc.description.researchareaSociolingüísticaspa
dc.format.extentxv, 167 páginasspa
dc.format.mimetypeapplication/pdfspa
dc.identifier.instnameUniversidad Nacional de Colombiaspa
dc.identifier.reponameRepositorio Institucional Universidad Nacional de Colombiaspa
dc.identifier.repourlhttps://repositorio.unal.edu.co/spa
dc.identifier.urihttps://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/81018
dc.language.isospaspa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombiaspa
dc.publisher.branchUniversidad Nacional de Colombia - Sede Bogotáspa
dc.publisher.departmentDepartamento de Lingüísticaspa
dc.publisher.facultyFacultad de Ciencias Humanasspa
dc.publisher.placeBogotá, Colombiaspa
dc.publisher.programBogotá - Ciencias Humanas - Maestría en Lingüísticaspa
dc.relation.referencesAcosta, L. E., García, I & Mendoza, D. (2008). “Hacerlo amanecer”: una experiencia participativa en la construcción de procesos de etnodesarrollo con pueblos indígenas en la Amazonía colombiana. Instituto Amazónico de Investigaciones Científicas. https://sinchi.org.cospa
dc.relation.referencesAlcocer, P. (2015). Un siglo de estudios sobre la literatura y los cantos rituales uitotos. Latinoamérica. Revista de estudios Latinoamericanos, (61), 185-208. Recuperado85742015000200185&lng=pt&tlng=es.spa
dc.relation.referencesAppel & Muysken. (1996). Bilingüismo y contacto de lenguas. Barcelona: Ariel Lingüística.spa
dc.relation.referencesArdila, A., & Ramos, E. (2007). Speech and Language Disorders in Bilinguals. Macmillan Publisher.spa
dc.relation.referencesArdila, O. (2012). Lenguas en contacto en Colombia: una perspectiva histórica y social. In C. Patiño Rosselli & J. Bernal Leongómez, El lenguaje en Colombia tomo I: Realidad lingüística de Colombia (pp. 431-443). Bogotá: Academia Colombiana de la Lengua.spa
dc.relation.referencesAguilar Gaviria, S., & Barroso Osuna, J. (2015). La triangulación de datos como estrategia en investigación educativa. Píxel-Bit, Revista de Medios y Educación, (47), 73-88. doi: 10.12795/pixelbit. 2015.i47.05spa
dc.relation.referencesBecerra, E. (2012). Curso de lengua bue (uitoto). Universidad Nacional de Colombia.spa
dc.relation.referencesBello, R. (2015). La investigación etnográfica y la observación participante. https://www.researchgate.net/. https://www.researchgate.net/publication/311848171_la_investigacion_etnografica_y_la_observ acion_participantespa
dc.relation.referencesBlas Arroyo, J. (2005). Sociolingüística del español. Madrid: Cátedra.spa
dc.relation.referencesBlas Arroyo, J. (1994). Comunidad de habla: revisión crítica del concepto y aplicaciones al contexto bilingüe español. La revista bilingüe, 9-24.spa
dc.relation.referencesBloomfield, L. 1933. Language. New York: Henry Holtspa
dc.relation.referencesBodnar C., Y. (2014). Estudio comparativo de la vitalidad lingüística de 14 pueblos de Colombia realizado mediante una encuesta (autodiagnóstico sociolingüístico). In Notas de población.spa
dc.relation.referencesDANE, Censo poblacional. (2018). Piezas para grupos indígenas. https://bit.ly/3dztfF2 —(2005) Censo general. https://bit.ly/2yeKCL3 —(2021) Herramienta visor- Pueblos indígenas https://www.dane.gov.co/index.php/estadisticaspor- tema/enfoque-diferencial-e-interseccional/autorreconocimiento-etnicospa
dc.relation.referencesCalvet, L. (1987). La guerre des langues et les politiques linguistiques. Paris: Hachette.spa
dc.relation.referencesCrystal, D. (2002). Language Death. Cambridge: Cambridge University Press. doi:10.1017/CBO9781139871549spa
dc.relation.referencesChaparro Rojas, J. F. (2011). Tipología del bilingüismo en Jambaló, cartografía de la situación actual. 115.spa
dc.relation.referencesChomsky, N. (1965). Aspects of the theory of syntax. Cambridge, MA: M.I.T. Press.spa
dc.relation.referencesEcheverri, J. A. (1992). Sondeo de fuentes bibliográficas sobre lenguajes del interfluvio Caquetá- Putumayo, Amazonía colombo-peruana. Amerindia: Revue d’ethnolinguistique amérindienne, 17, 149–172.spa
dc.relation.referencesEcheverri, J. A. (1997). The People of the Center of the World: A Study in Culture, History, and Orality in the Colombian Amazon. The Graduate Faculty of Political and Social Science, New School for Social Research, New York.spa
dc.relation.referencesFals Borda, 0 (1993) "La investigación participativa y la intervención social." Documentación social: Investigación acción participativa. P. 9 - 21. Madrid.spa
dc.relation.referencesFernández, L. (2006, 7 octubre). ¿Cómo analizar datos cualitativos? Butlletí LaRecerca. https://ebevidencia.comspa
dc.relation.referencesFagua, D. (2004). Diagnóstico sociolingüístico del departamento del Amazonas, los Lagos (periferia de Leticia): contacto y cambio. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.spa
dc.relation.referencesFagua, D. (2015). Documentación de las prácticas lingüísticas y socioculturales de la Gente de centro, Amazonia noroccidental. Mundo Amazónico, 6(1), 129-146. https://doi.org/10.15446/ma.v6n1.50649spa
dc.relation.referencesFishman, J. (1972). Sociología del lenguaje. Madrid: Cátedra.spa
dc.relation.referencesFought, C. (2006). Language and Ethnicity. Cambridge University Press.spa
dc.relation.referencesFlores Farfán, J. A., & Cordova, L. (2012). Guía de revitalización lingüística. Centro de Investigaciones y Estudios Superiores en Antropología Social.spa
dc.relation.referencesFlores, M., & Watkins, J. (2019). Investigación acción participativa para millennials: Desafíos ante las nuevas generaciones. In Yáñez P., Rébola R., & Elías M. (Eds.), Procesos y Metodologías Participativas: Reflexiones y experiencias para la transformación social (pp. 93-113). CLACSO. doi:10.2307/j. ctvtxw3sz.9spa
dc.relation.referencesGasché, J., & Echeverri, J. A. (2004). Hacia una sociología de las sociedades bosquesinas. En D. Ochoa & C. Guio (Eds.), Control social y coordinación: un camino hacia la sostenibilidad amazónica (pp. 165–181). Bogotá: Defensoría del Pueblo, Universidad Nacional de Colombia, Corpoamazonía, Parques Nacionales de Colombia.spa
dc.relation.referencesGasché, J. (2009) ¿Qué son ‘saberes’ o ‘conocimientos’ indígenas, y qué hay que entender por ‘diálogo’? En: Memorias Primer encuentro amazónico de experiencias en diálogo de saberes. Leticia, Universidad Nacional de Colombia.spa
dc.relation.referencesGarrett, P. (2007). Language Attitudes. En the routledge companion to sociolinguistics (pp. 116-121). Routledge.spa
dc.relation.referencesGrenoble, L. A., & Whaley, L. J. (2006). Saving Languages. Cambridge University Press.spa
dc.relation.referencesGröll, I., Rodríguez, M. E. M., Murcia, R. P., & Licht, D. A. (2009). Las lenguas autóctonas en Colombia. Universidad de los Andes, Facultad de Ciencias Sociales-CESO, Departamento de Antropología.spa
dc.relation.referencesGumperz, J. J. & D. Hymes (1964). The Ethnography of Communication en American Anthropologist, vol. 66, n. º 6, part 2.spa
dc.relation.referencesGugenberger, E. (2007). Aculturación e hibrididad lingüísticas en la migración: Propuesta de un modelo teóricoanalítico para la lingüística de la migración. Revista Internacional de Lingüística Iberoamericana, 5(2). https://www.jstor.orgspa
dc.relation.referencesHamers, J., & Blanc, M. (2003). Bilinguality and bilingualism (2nd ed.). Cambridge: Cambridge University Press.spa
dc.relation.referencesHammersley, M., & Atkinson, P. (1994). Etnografía. Paidós.spa
dc.relation.referencesHernández Sampieri, R., Fernández Collado, C., & Baptista Lucio, P. (2010). Metodología de la investigación. México, DF: McGraw-Hill.spa
dc.relation.referencesHymes, D. (1971). On Communicative Competence. Philadelphia: University of Pennsylvania Press.spa
dc.relation.referencesKoch-Grünberg, T. (1906). Introduction. Les Indiens Ouitotos, étude linguistique, 3(2), 157-161. https://www.persee.fr/doc/jsa_0037-9174_1906_num_3_2_3704spa
dc.relation.referencesLey 1381 de 2010 - EVA - Función Pública. (2010, 25 enero). https://www.funcionpublica.gov.co/eva/gestornormativo/norma.php?i=38741.spa
dc.relation.referencesMacnamara, J. (1969) Comment mesurer le bilinguisme d’une personne? en Kelly, L Description and measurement of bilingualism. Toronto: University of Toronto press.spa
dc.relation.referencesMinisterio de Cultura, República de Colombia. (2011). Autodiagnóstico coreguaje [E-book]. Bogotá: Min Cultura. Recuperado de https://bit.ly/2wH9fzxspa
dc.relation.referencesMoreno Fernández, F. (1990). Metodología sociolingüística. Madrid. Gredos.spa
dc.relation.referencesMoreno Fernández, F. (2005). Principios de sociolingüística y sociología del lenguaje (2.a ed.). Ariel.spa
dc.relation.referencesNewbury, D. (2001). Diaries and Fieldnotes in the Research Process. Research Issues in Art Design and Media. https://www.semanticscholar.orgspa
dc.relation.referencesOspina Bozzi, A. M. (2015). Mantenimiento y revitalización de lenguas nativas en Colombia. Reflexiones para el camino. Forma y Función, 28(2), 11-48.spa
dc.relation.referencesPauwels, A. (2006). Language Maintenance. En The Handbook of Applied Linguistics (pp. 719-762). Blackwell Publishing.spa
dc.relation.referencesPeón, F. (2013). Un acto metodológico básico de la investigación social: La entrevista cualitativa. In Tarrés M, Observar, escuchar y comprender: Sobre la tradición cualitativa en la investigación social (pp. 63-92). FLACSO-México. Retrieved June 17, 2020, from www.jstor.org/stable/j.ctt16f8cd1.6spa
dc.relation.referencesPetersen, G., Patiño Rosselli, C., & Bernal Leongómez, J. (2012). El lenguaje en Colombia (Uitoto ed.). Academia Colombiana de la Lengua.spa
dc.relation.referencesPetersen, G (1994): La lengua uitota en la obra de K. Th. Preuss: aspectos fonológicos y morfosintácticos Bogotá. Universidad Nacional de Colombia. Facultad de Ciencias Humanas.spa
dc.relation.referencesPineda, R. (2000). Holocausto en el Amazonas. Una historia social de la Casa Arana. Bogotá D.C., Espasa Fórumspa
dc.relation.referencesPolanco Ochoa, R. (2013). Leguízamo: hacia una construcción histórica del territorio (1st ed.). Bogotá D.C.: Trompenbos Internacional Colombia.spa
dc.relation.referencesRamírez, M. C. (1975). Informe sobre la comunidad indígena de la Samaritana. Universidad de los Andes, Bogotá.spa
dc.relation.referencesRamírez-Cruz, H., Tobón, C., Chaves, S., Rincón, J., Amézquita, W., & Vargas, N. (2014). El Bilingüismo: Tipos, Contextos Y Consecuencias. en Reflexiones sobre la lengua etnia y educación (pp. 55-108). Siglo del Hombre Editores. Recuperado de www.jstor.org/stable/j.ctt15sk9gw.5spa
dc.relation.referencesRamírez-Cruz, H. (2003). Diagnóstico sociolingüístico de Cumaribo, zona de contacto indígena-colono, Vichada. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.spa
dc.relation.referencesRomaine, S. (2007). Preserving Endangered Languages. Language and Linguistics Compass, 1(1-2), 115-132. https://doi.org/10.1111/j.1749-818x.2007.00004.xspa
dc.relation.referencesRomaine, S. (1996). El lenguaje en la sociedad. Ariel.spa
dc.relation.referencesRomaine, S. (2007). Preserving Endangered Languages. Language and Linguistics Compass, 1(1-2), 115-132. https://doi.org/10.1111/j.1749-818x.2007.00004.xspa
dc.relation.referencesSantos De Torregroza, L. (2020). El pueblo del río: el valor simbólico del mito de origen en el pueblo uitoto. Revista Nova Et Vetera - Universidad del Rosario., 6(60). https://www.urosario.edu.co/Revista-Nova-Et-Vetera/Omnia/El-pueblo-del-rio-el-valor-simbolicodel- mito-de-o/ Saussure, F. (1972) Cours de Linguistique Générale. Paris, Payet.spa
dc.relation.referencesSallabank, J. (2013). Attitudes to Endangered Languages. Cambridge University Press.spa
dc.relation.referencesSiguan, S.M. (2001). Bilingüismo y lenguas en contacto. Madrid: Alianza Editorial.spa
dc.relation.referencesSignoret, A. (2003). Bilingüismo y cognición: ¿cuándo iniciar el bilingüismo en el aula? Perfil Educativo, 6-21. http://www.scielo.org.mx/pdf/peredu/v25n102/v25n102a2.pdfspa
dc.relation.referencesTabouret-Keller, A. (2017). Language and Identity. The Handbook of Sociolinguistics, 315-326. https://doi.org/10.1002/9781405166256.ch19spa
dc.relation.referencesUnesco. (2003). Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas. Grupo especial de expertos sobre las lenguas en peligro convocado por la Unesco.spa
dc.relation.referencesUrbina Rangel, F. (2010). Las palabras del origen: breve compendio de la mitología de los Uitotos. Bogotá. Ministerio de Cultura.spa
dc.relation.referencesUrbina Rangel, F. (1987). Notas sobre un relato de curanderismo de la Gente de Murui, Boletín de Antropología, vol. 6, nº 21, pp. 160-197.spa
dc.relation.referencesUribe, C. (2020) Aproximación a la vitalidad de la lengua nasa yuwe en dos comunidades de habla nasa: contraste sociolingüístico. Bogotá: Universidad Nacional de Colombia.spa
dc.relation.referencesVilla, M. (1996). Los Murui-Muiname de LagartoCocha: Puerto Leguízamo, Putumayo (1.a ed.). CECOOIN: PAFC: COAMA.spa
dc.relation.referencesYuni, J. A., & Urbano, C. A. (2014). Técnicas para investigar. Alianza Editorial.spa
dc.relation.referencesWeinreich, U. (1953) Languages in Contact: Findings and Problems. New York. Reprint, Mouton, The Hague, 1963spa
dc.relation.referencesWojtylak, Katarzyna I. 2017. A Grammar of Murui (Bue): A Witotoan language of Northwest Amazonía. (Doctoral dissertation, Jamesc)spa
dc.relation.referencesW.W.F.-C. (2014). Historia: Liberando la palabra, Luz Mery Narváez Remui, etnia huitoto murui, municipio de Leguízamo - Putumayo (Colombia). WWF-Colombia.spa
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccessspa
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial 4.0 Internacionalspa
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc/4.0/spa
dc.subject.ddc410 - Lingüísticaspa
dc.subject.lembLanguage and languageseng
dc.subject.lembLenguajes y lenguasspa
dc.subject.lembIndigenous peopleseng
dc.subject.lembComunidades indígenasspa
dc.subject.proposalIndigenous languageseng
dc.subject.proposalPuerto Leguizamoeng
dc.subject.proposalIAPeng
dc.subject.proposalICTeng
dc.subject.proposalLenguas indígenasspa
dc.subject.proposalTICspa
dc.subject.proposalSociolinguisticseng
dc.subject.proposalSelf-diagnosiseng
dc.subject.proposalLinguistic vitalityeng
dc.subject.proposalMurui-muinaspa
dc.subject.proposalSociolingüísticaspa
dc.subject.proposalAutodiagnósticospa
dc.subject.proposalVitalidad lingüísticaspa
dc.subject.proposalInvestigación acción participativaspa
dc.subject.proposalVirtualidadspa
dc.subject.unescoInvestigación lingüísticaspa
dc.subject.unescoLinguistic researcheng
dc.titleApoyo al autodiagnóstico sociolingüístico de comunidades murui de Puerto Leguízamo a través de la virtualidad y el uso de TICspa
dc.title.translatedSociolinguistic self-diagnosis support of Murui communities of Puerto Leguizamo through virtuality and ICT useeng
dc.typeTrabajo de grado - Maestríaspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdccspa
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aaspa
dc.type.contentTextspa
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/masterThesisspa
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/TMspa
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersionspa
dcterms.audience.professionaldevelopmentPúblico generalspa
oaire.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2spa

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
1032388306.2021.pdf
Tamaño:
2.77 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Tesis de Maestría en Lingüística

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
No hay miniatura disponible
Nombre:
license.txt
Tamaño:
3.98 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: