Primer tejido para la recuperacion de la lengua ikʉn

dc.contributor.advisorOspina Bozzi, Ana Maríaspa
dc.contributor.authorJamioy Izquierdo, Gunnaraspa
dc.date.accessioned2026-01-19T22:37:47Z
dc.date.available2026-01-19T22:37:47Z
dc.date.issued2025-11-20
dc.descriptionilustraciones, diagramas, fotografíasspa
dc.description.abstractEsta investigación analiza el proceso de desplazamiento lingüístico de la lengua Ikʉn en el linaje femenino Gunmuketana, con el objetivo de identificar los factores que debilitaron su uso y las consecuencias en la transmisión intergeneracional. El estudio se desarrolló bajo un diseño cualitativo y colaborativo, fundamentado en autobiografías lingüísticas y diarios sociolingüísticos construidos junto a siete mujeres de la familia, descendientes de hogares “educados” por la misión capuchina. A través de una metodología participativa, se reconstruyeron trayectorias intergeneracionales que mostraron cómo factores internos familiares, espirituales, afectivos, territoriales y externos (escuela, religión y estado) incidieron en la pérdida progresiva del Ikʉn. Al mismo tiempo, emergieron prácticas de resistencia femenina y comunitaria que sostuvieron la identidad y abrieron la posibilidad de recuperación lingüística. Los principales resultados evidencian que el desplazamiento no fue lineal, sino un entramado de decisiones familiares atravesadas por ideologías lingüísticas y contextos históricos. Se concluye que la política lingüística familiar constituye un espacio estratégico para la recuperación del Ikʉn, en diálogo con el Kunsamʉ (sistema de conocimientos propios) y las prácticas espirituales del pueblo Ikʉ. Esta investigación propone un primer tejido para la construcción de un plan de recuperación desde la familia, que reconoce a las mujeres como agentes centrales en la transmisión de la lengua. (Texto tomado de la fuente).spa
dc.description.abstractThis research analyzes the process of linguistic displacement of the Ikʉn language in the Gunmuketana feminine lineage, with the aim of identifying the factors that weakened its use and the consequences for intergenerational transmission. The study was developed using a qualitative and collaborative design, based on linguistic autobiographies and sociolinguistic diaries constructed together with seven women from the family, descendants of households “educated” by the Capuchin mission. Through a participatory methodology, intergenerational trajectories were reconstructed that showed how internal family, spiritual, emotional, territorial, and external factors (school, religion, and the state) influenced the progressive loss of Ikʉn. At the same time, feminine and community practices and resistance emerged, sustaining identity and opening up the possibility of linguistic recovery and reclamation. The main results show that the shift was not linear, but rather a network of family decisions influenced by linguistic ideologies and historical contexts. It is concluded that family language policy constitutes a strategic space for the recovery of Ikʉn, in dialogue with Kunsamʉ (the indigenous knowledge system) and the spiritual practices of the Ikʉ people. This research proposes an initial framework for the construction of a reclamation plan based on the family, which recognizes women as central agents in the transmission of the language.eng
dc.description.degreelevelMaestríaspa
dc.description.degreenameMagíster en Lingüísticaspa
dc.description.researchareaDescripción, documentación y revitalización de lenguas nativasspa
dc.format.extentxiii, 126, 47 páginasspa
dc.format.mimetypeapplication/pdf
dc.identifier.instnameUniversidad Nacional de Colombiaspa
dc.identifier.reponameRepositorio Institucional Universidad Nacional de Colombiaspa
dc.identifier.repourlhttps://repositorio.unal.edu.co/spa
dc.identifier.urihttps://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/89253
dc.language.isospa
dc.publisherUniversidad Nacional de Colombiaspa
dc.publisher.branchUniversidad Nacional de Colombia - Sede Bogotáspa
dc.publisher.facultyFacultad de Ciencias Humanasspa
dc.publisher.placeBogotá, Colombiaspa
dc.publisher.programBogotá - Ciencias Humanas - Maestría en Lingüísticaspa
dc.relation.referencesAikhenvald, A. I. (2016). How gender shapes the world (First edition). Oxford University Press.
dc.relation.referencesAlfaro, D., & Jaramillo Toro, J. F. (2019). Dionisia. Autobiografía de una líder arhuaca. Universidad del Rosario. https://doi.org/10.12804/tp9789587843330
dc.relation.referencesAriza Arias, K. J., & Bosa, B. (Eds.). (2021). Luchas arhuacas. Una historia en documentos. Confederación Indígena Tayrona.
dc.relation.referencesÁvila Molina, A. M., & Ospina Bozzi, A. M. (2022). Los primeros pasos son grandes pasos: concepción y creación colaborativa del ‘Juego de la comida wounaan’ para el mantenimiento del wounaan meu (Chocó) en Bogotá. Language Documentation and Description, 4, 1-21. https://doi.org/10.25894/LDD.325
dc.relation.referencesBigelow, M., & Engman, M. (2020). Doing Indigenous Language Reclamation. The Modern Language Journal, 104(2), 480-480. https://doi.org/10.1111/modl.12643
dc.relation.referencesBosa, B. (2015). Volver: El retorno de los capuchinos españoles al norte de Colombia a finales del siglo XIX. HiSTOReLo. Revista de Historia Regional y Local, 7(14), 141- 179. https://doi.org/10.15446/historelo.v7n14.46767
dc.relation.referencesBusch, B. (2017). Biographical approaches to research in multilingual settings: Exploring linguistic repertoires. En M. Martin-Jones & D. Martin (Eds.), Researching multilingualism: Critical and ethnographic perspectives (pp. 60-73). Routledge.
dc.relation.referencesCaldas, S. J. (2012). Language policy in the family. En B. Spolsky (Ed.), The Cambridge Handbook of Language Policy (pp. 351-373). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511979026.022
dc.relation.referencesComisión Nacional de Territorios Indígenas (CNTI). (2020). Primer informe sobre la seguridad jurídica de los resguardos indígenas de origen colonial o republicano. Secretaría Técnica Indígena de la CNTI.
dc.relation.referencesComité de Educación del Pueblo Arhuaco. (2001). Atlas Iku. Gráfica Sideral.
dc.relation.referencesConfederación Indígena Tayrona -CIT-. (1996). Proyecto Educativo Comunitario del Pueblo Arhuaco -PEC-.
dc.relation.referencesConfederación Indígena Tayrona -CIT-. (2011). Propuesta conjunta de los pueblos indígenas iku (arhuaco), kággaba (kogui), kankuamo, y wiwa de la Sierra Nevada de Santa Marta, yukpas de la Serranía del Perijá y ette ennaka (chimila) de los departamentos Cesar y Magdalena (propuesta para el programa de garantías de los derechos fundamentales de los pueblos indígenas de Colombia). Confederación Indígena Tayrona.
dc.relation.referencesConfederación Indígena Tayrona -CIT-. (2015). Plan de Salvaguarda del Pueblo Arhuaco.
dc.relation.referencesConsejo Territorial de Cabildos -CTC-. (2015). Sistema de conocimiento ancestral de los cuatro pueblos indígenas de la Sierra Nevada de Santa Marta (Plan Especial de Salvaguardia - PES-). Ministerio de Cultura de Colombia.
dc.relation.referencesConsejo Territorial de Cabildos -CTC-, M., & Parques Nacionales Naturales de Colombia, D. territorial C. (2020). Plan de manejo de los parques nacionales naturales Sierra Nevada de Marta y Tayrona.
dc.relation.referencesCurdt-Christiansen, X. L. (2016). Conflicting language ideologies and contradictory language practices in Singaporean multilingual families. Journal of multilingual and multicultural development, 37(7), 694-709.
dc.relation.referencesDecreto 1500, 06, 08, 2018, Diario Oficial [D.O.], 2018 (Colombia).
dc.relation.referencesDepartamento Administrativo Nacional de Estadística - DANE. (2021). Resultados del Censo Nacional de Población y Vivienda 2018. Pueblos Arhuaco, Kankuamo y Wiwa. Disponible en: https://www.dane.gov.co/files/investigaciones/boletines/gruposetnicos/ presentacion-pueblos-arhuaco-kankuamo-wiwa-CNPV2018.pdf
dc.relation.referencesDusakawi EPSI. (2025). Pueblo Arhuaco. Disponible en: https://dusakawiepsi.com/blog/pueblo-arhuaco/
dc.relation.referencesEhala, M. (2010). Refining the notion of ethnolinguistic vitality. International Journal of Multilingualism, 7(4), 363-378. https://doi.org/10.1080/14790711003637094
dc.relation.referencesEberhard, D. M., Simons, G. F. y Fennig, C. D. (eds.). 2025. Ethnologue: Languages of the World. Twenty-eighth edition. SIL International. Versión en línea: https://www.ethnologue.com/
dc.relation.referencesEberhard, D. M., Simons, G. F. y Fennig, C. D. (eds.). (2025). Arhuaco. (2025). En Ethnologue: Languages of the World. Twenty-eighth edition. SIL International. https://www.ethnologue.com/language/arh/
dc.relation.referencesFishman, J. A. (1991). How Theatened is «Threatened»? A typology of disadvantaged languages and ameliorative priorities. En Reversing language shift: Theoretical and empirical foundations of assistance to threatened languages (pp. 81-121). Multilingual Matters.
dc.relation.referencesFlores Farfán, J. A. (2011). El proyecto de revitalización; mantenimiento y desarrollo lingüístico y cultural: Resultados y desafíos. Estudios de Lingüística Aplicada, año 29(53), 117-138. https://doi.org/10.22201/enallt.01852647p.2011.53.500
dc.relation.referencesFlores Farfán, J. A., Córdova Hernandéz, L., & Cru, J. (2020). Guía de revitalización lingüística: Para una gestión formada e informada . Linguapax América Latina/CIESAS México
dc.relation.referencesGrenoble, L. A., & Whaley, L. J. (2005). Saving Languages: An Introduction to Language Revitalization (1.a ed.). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511615931
dc.relation.referencesHarding, S. G. (2016). Whose Science? Whose Knowledge? Thinking from Women’s Lives. Cornell University Press. https://doi.org/10.7591/9781501712951
dc.relation.referencesHenne–Ochoa, R., Elliott–Groves, E., Meek, B. A., & Rogoff, B. (2020). Pathways Forward for Indigenous Language Reclamation: Engaging Indigenous Epistemology and Learning by Observing and Pitching in to Family and Community Endeavors. The Modern Language Journal, 104(2), 481-493. https://doi.org/10.1111/modl.12652
dc.relation.referencesHinton, L. (2013). The master-apprentice language learning program. En Bringing Our Languages Home: Language Revitalization for Families (pp. 44-81). Heyday.
dc.relation.referencesHinton, L., Huss, L. M., & Roche, G. (Eds.). (2018). Introduction. Language Revitalization as a Growing Field of Study and Practice. En The Routledge handbook of language revitalization (pp. xxi-xxx). Routledge/Taylor & Francis Group.
dc.relation.referencesHornberger, N. H., & King, K. A. (2001). Chapter 7. Reversing Quechua Language Shift in South America. En J. A. Fishman (Ed.), Can Threatened Languages be Saved? (pp. 166-194). Multilingual Matters. https://doi.org/10.21832/9781853597060-009
dc.relation.referencesHoward, R. (2012). Shifting voices, shifting worlds: Evidentiality, epistemic modality and speaker perspective in Quechua oral narrative. Pragmatics and Society, 3(2), 243- 269. https://doi.org/10.1075/ps.3.2.06how
dc.relation.referencesInstituto Geográfico Agustín Codazzi. (s. f.). Demarcación del territorio ancestral y los espacios sagrados [Mapa]. ArcGIS StoryMaps. https://storymaps.arcgis.com/stories/5027b6ae74764516ac27029969d23842
dc.relation.referencesKendall A., K. (2024). Family Language Policy. En W. Li, H. Zhu, & J. Simpson (Eds.), The Routledge Handbook of Applied Linguistics, Volume two (Second edition, pp. 44- 57). Routledge, Taylor & Francis Group. https://doi.org/10.4324/9781003082637
dc.relation.referencesKing, K. A., & Fogle, L. W. (2017). Family Language Policy. En T. L. McCarty & S. May (Eds.), Language Policy and Political Issues in Education (pp. 315-327). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02344-1_25
dc.relation.referencesKrauss, M. (2007). Classification and Terminology for Degrees of language Endangerment. En Matthias Brenzinger, Language diversity endangered (pp. 1-8). Mouton de Gruyter.
dc.relation.referencesLandaburu, J. (2000). La lengua ika. En M. S. González de Pérez y M. L. Rodríguez de Montes, (Eds.) Lenguas indígenas de Colombia: Una visión descriptiva (pp. 733- 748). Instituto Caro y Cuervo.
dc.relation.referencesLandweer, M. L. (2016). Indicators of Ethnolinguistic Vitality. Review and Score Sheet. GIALens, 10(1), 5-22.
dc.relation.referencesLeonard, W. Y. (2017). Producing language reclamation by decolonising ‘language’. Language Documentation and Description, Vol. 14, 15-36. https://doi.org/10.25894/LDD146
dc.relation.referencesLeonard, W.Y. (2021). Centering Indigenous Ways of Knowing in Collaborative Language Work. Sustaining Indigenous Languages Connecting Communities, Teachers, and Scholars.
dc.relation.referencesLewis, M. P., & Simons, G. F. (2010). Assessing Endangerment: Expanding Fishman’s Gids. Revue Roumaine de Linguistique, 2, 103-120.
dc.relation.referencesLo Bianco, J. (2018). Reinvigorating language Planning: Perspectives from indigenous language Revitalization. En L. Hinton, L. M. Huss, & G. Roche (Eds.), The Routledge handbook of language revitalization (pp. 36-48). Routledge, Taylor & Francis Group.
dc.relation.referencesLópez, L. E. (2015). El hogar, la comunidad y la escuela en la revitalización de las lenguas originarias de America Latina. En Pueblos Indígenas y Educación (pp. 211-339). Ediciones Abya Yala.
dc.relation.referencesMcCarty, T. L., & Coronel-Molina, S. M. (2017). Language Education Planning and Policy by and for Indigenous Peoples. En T. L. McCarty & S. May (Eds.), Language Policy and Political Issues in Education (pp. 155-170). Springer International Publishing. https://doi.org/10.1007/978-3-319-02344-1_11
dc.relation.referencesMcCarty, T. L., Nicholas, S. E., Chew, K. A. B., Diaz, N. G., Leonard, W. Y., & White, L. (2018). Hear Our Languages, Hear Our Voices: Storywork as Theory and Praxis in Indigenous-Language Reclamation. Daedalus, 147(2), 160-172. https://doi.org/10.1162/DAED_a_00499
dc.relation.referencesMcCarty, T.L. (2018). Community-Based Language Planning: Perspectives from indigenous Language Revitalization. En L. Hinton, L. M. Huss, & G. Roche (Eds.), The Routledge handbook of language revitalization (pp. 22-35). Routledge, Taylor & Francis Group.
dc.relation.referencesMoseley, C (Ed.). (2010). Atlas de las lenguas del mundo en peligro. UNESCO.
dc.relation.referencesMurillo, L. A. (2001). Explorando el papel de la escuela en el mantenimiento de la lengua y la cultura arhuaco. Tesis doctoral. The University of Arizona.
dc.relation.referencesMurillo, L. A. (2006). Planificación del lenguaje: Herramienta de resistencia política y cultural de los indígenas arhuacos de Colombia. En R. Terborg y L. García Landa (coordinadores), Los retos de la planificación del lenguaje en el siglo XXI, (pp. 255- 279). CELE/ UNAM.
dc.relation.referencesPavlenko, A. (Ed.). (2006). Emotions in the study of multilingualism: Framing the questions. En Emotions and Multilingualism (pp. 22-43). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511584305.003
dc.relation.referencesPérez Báez, G. (2013). Family language policy, transnationalism, and the diaspora community of San Lucas Quiaviní of Oaxaca, Mexico. Language Policy, 12(1), 27- 45. https://doi.org/10.1007/s10993-012-9270-7
dc.relation.referencesRomaine, S. (2006). Planning for the survival of linguistic diversity. Language Policy, 5(4), 443-475. https://doi.org/10.1007/s10993-006-9034-3
dc.relation.referencesSmith, L. T. (2016). A descolonizar las metodologías: Investigación y pueblos indígenas (K. Lehman, Trad.; Primera edición en castellano). LOM Ediciones.
dc.relation.referencesSpolsky, B. (2009). Language Management. Cambridge University Press.
dc.relation.referencesSpolsky, B. (2012a). Family language policy – the critical domain. Journal of Multilingual and Multicultural Development, 33(1), 3-11. https://doi.org/10.1080/01434632.2011.638072
dc.relation.referencesSpolsky, B. (2012b). What is language policy? En B. Spolsky (Ed.), The Cambridge Handbook of Language Policy (pp. 3-15). Cambridge University Press. https://doi.org/10.1017/CBO9780511979026.003
dc.relation.referencesTorres, A., Acosta, M., Coronell, A., & Quigua, N. (2012). Entrevista a Álvaro Torres. En A. C. Rodríguez, P. Rojas Oliveros, & Á. Santamaría (Eds.), Escuela intercultural de diplomacia indígena: Memoria, derecho y participación: La experiencia del Pueblo Arhuaco, Nabusímake, Sierra Nevada de Santa Marta (Primera edición). Editorial Universidad del Rosario.
dc.relation.referencesTrillos Amaya, M. (1998). Bilingüísmo Desigual en las Escuelas de la Sierra Nevada de Santa Marta. Thesavrvs, 3.
dc.relation.referencesUNESCO. (2003). Vitalidad y peligro de desaparición de las lenguas (documento de programa o de reunión No. CLT/CEI/DCE/ELP/PI/2003/1). UNESCO. https://unesdoc.unesco.org/ark:/48223/pf0000183699_spa
dc.relation.referencesWalsh, M. (2010). Why language revitalization sometimes works. En J. R. Hobson (Ed.), Re-awakening languages: Theory and practice in the revitalization of Australia’s indigenous languages (pp. 25-40). Sydney University Press. https://open.sydneyuniversitypress.com.au/files/9781920899554.pdf
dc.relation.referencesWilson, S. (2008). Research is ceremony: Indigenous research methods. Fernwood Publishing.
dc.relation.referencesZalabata, L. (2001). Pensamiento arhuaco. En Universidad del Bosque (Ed.), Bioética, sentido de la vida y fe religiosa (pp. 53-66). Universidad del Bosque.
dc.relation.referencesZalabata, R. (2019). Informe Técnico. Proceso de retroalimentación del Plan Nacional Decenal de Lenguas Nativas en el marco de la Confederación indígena Tairona - CIT-. Ministerio de Cultura de Colombia.
dc.relation.referencesIzquierdo Torres, A. J. (2024). Autobiografía lingüística de Alcira Judith Izquierdo Torres [Documento inédito]. Archivo personal de Gunnara Jamioy Izquierdo.
dc.relation.referencesIzquierdo Torres, A. M. (2024). Autobiografía lingüística de Aurora María Izquierdo Torres [Documento inédito]. Archivo personal de Gunnara Jamioy Izquierdo.
dc.relation.referencesIzquierdo Torres, B. F. (2024). Autobiografía lingüística de Belkis Florentina Izquierdo Torres [Documento inédito]. Archivo personal de Gunnara Jamioy Izquierdo.
dc.relation.referencesIzquierdo Torres, D. B. (2024). Autobiografía lingüística de Danith Blacina Izquierdo Torres [Documento inédito]. Archivo personal de Gunnara Jamioy Izquierdo.
dc.relation.referencesIzquierdo Torres, I. E. (2024). Autobiografía lingüística de Ibeth Elena Izquierdo Torres [Documento inédito]. Archivo personal de Gunnara Jamioy Izquierdo.
dc.relation.referencesIzquierdo Torres, L. E. (2024). Autobiografía lingüística de Luz Elena Izquierdo Torres [Documento inédito]. Archivo personal de Gunnara Jamioy Izquierdo.
dc.relation.referencesTorres Chaparro, M. A. (2024). Autobiografía lingüística de María Auxiliadora Torres Chaparro [Documento inédito]. Archivo personal de Gunnara Jamioy Izquierdo.
dc.rights.accessrightsinfo:eu-repo/semantics/openAccess
dc.rights.licenseAtribución-NoComercial-CompartirIgual 4.0 Internacional
dc.rights.urihttp://creativecommons.org/licenses/by-nc-sa/4.0/
dc.subject.ddc410 - Lingüística::418 - Lingüística aplicadaspa
dc.subject.proposalPolítica lingüística familiar indígenaspa
dc.subject.proposalDesplazamiento lingüísticospa
dc.subject.proposalRecuperación lingüísticaspa
dc.subject.proposalAutobiografías lingüísticasspa
dc.subject.proposalPueblo Ikʉspa
dc.subject.unescoIdentidad culturalspa
dc.subject.unescoCultural identityeng
dc.subject.unescoLengua en vía de desapariciónspa
dc.subject.unescoDisappearing languageseng
dc.subject.unescoPolítica lingüísticaspa
dc.subject.unescoLanguage policyeng
dc.titlePrimer tejido para la recuperacion de la lengua ikʉnspa
dc.title.translatedFirst weave for the reclamation of the Ikʉn languageeng
dc.typeTrabajo de grado - Maestríaspa
dc.type.coarhttp://purl.org/coar/resource_type/c_bdcc
dc.type.coarversionhttp://purl.org/coar/version/c_ab4af688f83e57aa
dc.type.contentText
dc.type.driverinfo:eu-repo/semantics/masterThesis
dc.type.redcolhttp://purl.org/redcol/resource_type/TM
dc.type.versioninfo:eu-repo/semantics/acceptedVersion
dcterms.audience.professionaldevelopmentEstudiantesspa
dcterms.audience.professionaldevelopmentGrupos comunitariosspa
dcterms.audience.professionaldevelopmentInvestigadoresspa
dcterms.audience.professionaldevelopmentPúblico generalspa
oaire.accessrightshttp://purl.org/coar/access_right/c_abf2

Archivos

Bloque original

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
PRIMER TEJIDO PARA LA RECUPERACIÓN DE LA LENGUA IKUN.pdf
Tamaño:
49.85 MB
Formato:
Adobe Portable Document Format
Descripción:
Tesis de Maestría en Lingüística

Bloque de licencias

Mostrando 1 - 1 de 1
Cargando...
Miniatura
Nombre:
license.txt
Tamaño:
5.74 KB
Formato:
Item-specific license agreed upon to submission
Descripción: