Adaptación transcultural del “CAP Score” para definir momento de suspensión de antibiótico en pacientes con neumonía adquirida en la comunidad de leve a moderada
Type
Trabajo de grado - Pregrado
Document language
EspañolPublication Date
2015-07-22Metadata
Show full item recordSummary
Traducir y adaptar transculturalmente el cuestionario “CAP Score” a castellano colombiano. Métodos: Se consiguió la autorización para la adaptación transcultural del cuestionario “CAP score”, se llevaron a cabo las recomendaciones del ISPOR y EORTC, siguiendo las siguientes fases: Traducción directa, conciliación, traducción inversa, armonización, obtención de versión provisional en español colombiano y aplicación de este en prueba piloto. La prueba piloto se realizó en un hospital público de segundo nivel en Bogotá previa aprobación por los comités de ética e investigación institucionales. Resultados: Se realizaron las modificaciones sugeridas por los traductores de la fase de traducción directa, en la traducción inversa no se encontraron discordancias que requirieran la revisión de la traducción inicial. Se realizaron modificaciones a 5 ítems del cuestionario, basados en las sugerencias realizadas por los 11 pacientes hospitalizados con diagnóstico de neumonía adquirida en la comunidad incluidos en la prueba piloto. Conclusiones: Se dispone de una versión en español colombiano, del “CAP Score”, adaptada transculturalmente.Summary
Abstract. Objective: To make a translation and cross cultural adaptation of the CAP Score questionnaire to Colombian Spanish. Methods: Authorization for cross-cultural adaptation of the questionnaire "CAP score" was obtained; the recommendations of ISPOR and EORTC were carried out, following these stages: forward translation, reconciliation, backward translation, harmonization, obtaining a provisional questionnaire, application of it in a pilot test. The pilot test was done in second level public hospital in Bogotá after the study was approved by the ethics and research institutional boards. Results: The changes suggested by the forward translators were applied; there were no discrepancies between the two versions of the backward translations, so revision was no needed. There were 5 items that had modifications, based on suggestions made by eleven patients hospitalized with a diagnosis of community acquired pneumonia in the pilot test. Conclusions: Colombian Spanish version of "CAP Score" cross-culturally adapted, now is available.Keywords
Collections
This work is licensed under a Creative Commons Reconocimiento-NoComercial 4.0.This document has been deposited by the author (s) under the following certificate of deposit