El bilingüismo de los sordos: Un estudio exploratorio sobre la situación lingüística del sordo en la comunidad multilingue del Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina
Type
Trabajo de grado - Maestría
Document language
EspañolPublication Date
2015-11Metadata
Show full item recordSummary
La mayoría de las personas sordas del Archipiélago de San Andrés, Providencia y Santa Catalina son nacidas en familias de personas normoyentes hablantes de creole, español e inglés. Estas personas sordas se comunican ya sea a través de una lengua de señas que han aprendido o, la mayoría de las veces mediante gesticulaciones y/o señas transparentes, y su lengua no tiene el prestigio ni el poder social o cultural de las demás lenguas de su entorno multilingüe. Las personas sordas del Archipiélago cuentan con una lengua propia, natural, nativa, usualmente desconocida por los normoyentes que forman parte de su entorno social. Por lo tanto, la accesibilidad a los elementos básicos para la adecuada adquisición y consolidación de su lengua dentro del periodo crítico de su desarrollo, se ve limitada. Es estudio pretende identificar la competencia lingüística de las personas sordas para determinar su situación lingüística. Si bien los sordos en San Andrés poseen la lengua de señas o se comunican con gesticulaciones, ellos no son conscientes de que ese es su instrumento de comunicación con los normoyentes y peor aún las demás personas sordas de su comunidad étnica. Pero no existe un patrón estructurado para esta lengua y por lo tanto no tiene un nombre propio. Esta lengua ha sido desarrollada con elementos de otras lenguas como LSC y PSL pero debe tener otros elementos propios que lo caracterice. La situación lingüística de las personas sordas en el Archipiélago de San Andrés y Providencia no se encuentra definida dentro de la sociedad insular. o No existe un registro institucional confiable sobre el tamaño de su población. o Se comunican con las/los normoyentes mediante un pidgin en el cual, cada persona sorda hace uso de lo que está a su alcance: señas transparentes o caseras, gestos, lectura labio-facial, lecto-escritura, LSC, PSL. o No cuentan con instituciones que les agrupe y reconozca como comunidad, lo que impide su fortalecimiento y reconocimiento como grupo étnico cuyo símbolo de identidad es su lengua de señas. o Tienen poco contacto entre sí, lo que hace que la lengua propia de este grupo (la lengua de señas) no se desarrolle y fortalezca. Se hace necesario promover estrategias para crear, dar a conocer y llevar a cabo los procesos de enseñanza-aprendizaje, de la Lengua de Señas del Archipiélago de manera que se consolide una comunidad de hablantes y se permita a las personas sordas adquirir, durante la etapa crítica de su desarrollo, habilidades lingüísticas y desarrollo conceptual en su L1.Summary
Abstract. Most deaf people in the Archipelago of San Andres, Providence and Santa Catalina born and grow up in hearing families in which Spanish, English and English Creole are used. Parents generally do not learn a signed language, and instead, communicate through a combination of gestures, homesigns and speech. Dislike the other oral languages, the signed language does not have the prestige nor the social and cultural power within the multilingual environment. Signed languages are critical to the development of deaf children, and to the human rights of deaf citizens. This paper contributes towards efforts to address the linguistic competence of the deaf in or to define their linguistic situation in this multilingual community. Even though the Deaf of these island use a signed language as a means of communication they do not acknowledge that this is a real language, nor one that allow them to be in contact with the oral population. There is not a structured pattern nor a name for this language between members of San Andres community but the one thing is that it had not been developed based on similar signed languages such as LSC or PSL. The lingustic situation of the Deaf on these islands is not well defined within the society: o There is lack of reliability from the official entities regarding the size of this population. o The means of communication with oral speakers is a Pidgin language in which the Deaf defends himself with whatever skills he possesses. o Their recognition and acceptance as an Ethinic group is diminished by the lack of institutions willing to promote them. o The signed language used by the deaf is not being developed properly because of the lack of interactions between themselves. Strategies ought to be reached to create, and spread the teaching and learning process of the signed language on the Archipelago in order to strengthen a community of speakers of this language which will allow the deaf to acquire adequate linguistic abilities during the critical period of development of a language.Keywords
Collections
