Naze fuemo yerabɨ uiya uai
El caldo del ambil se lleva en la puerta de la maloca para que todos los bailarines chupen
Author
Editor
Type
Grabación sonora
Publication Date
2023-08-30Metadata
Show full item recordLoading player....
Summary
Palabra, en tono de zomarafue, con la que se conjura el ambil líquido que se lleva a la puerta de la maloca para que los invitados chupen. Fue grabada por Elio Buinage (Rɨbefe) del clan Eimenɨ (garza blanca) del pueblo Murui-Muina de la Chorrera, en la Casa Hija de la Universidad Nacional de Colombia, el 30 de agosto de 2023. Durante la grabación estaba presente su padre Basileo Buinage.Abstract
Word, in the tone of zomarafue, with which the liquid ambil is conjured that is brought to the door of the maloca for the guests to drink. It was recorded by Elio Buinage (Rɨbefe) of the Eimenɨ (white heron) clan of the Murui-Muina people from La Chorrera, in the Casa Hija of the Universidad Nacional de Colombia, on August 30, 2023. During the recording, Elio’s father, Basileo, was present.Keywords
Discurso ceremonial ; Ceremonial discourse ; Rafue ; Murui ; Uitoto ; Witoto ; Tradición oral ; Lengua no escrita ;
Collections
