Cómo enseñar chino mandarín por medio de refranes chinos
Cargando...
Autores
Tipo de contenido
Document language:
Español
Fecha
Título de la revista
ISSN de la revista
Título del volumen
Documentos PDF
Resumen
Los refranes son importantes en el aprendizaje de un idioma extranjero porque permiten conocer la cultura, practicar la gramática y la pronunciación. En el caso del idioma chino mandarín, es frecuente el uso de refranes en la vida cotidiana, estos contienen significados profundos que solo pueden ser entendidos si se conoce el contexto y la cultura. Hoy en día, existen pocos estudios comparativos sobre refranes chinos y colombianos. A pesar de que el interés ha incrementado, la investigación comparativa sobre la cultura china y colombiana, incluso sobre la cultura latinoamericana, es limitada. Por lo tanto, para los estudiantes colombianos aprender chino mandarín es difícil, especialmente la parte relacionada con la cultura, porque es muy diferente a la suya. Sin embargo, se han identificado diferencias y semejanzas entre los refranes chinos y colombianos, lo cual es interesante para el análisis y la comparación, pues visibiliza la diferencia cultural detrás de la tradición oral. Bajo este contexto, el trabajo que se realizó, junto con las prácticas, tiene como objetivo analizar la situación actual del aprendizaje del idioma chino mandarín a través de refranes, y las actitudes y métodos que estos posibilitan a los alumnos. Así, este proyecto se dedica a comparar los refranes de China con los de los países hispanohablantes, especialmente de Colombia con el objetivo de establecer puntos clave y entregar algunas recomendaciones para entender mejor los refranes chinos durante el proceso de aprendizaje del chino mandarín. También tiene como objetivo motivar a los investigadores a ampliar los estudios sobre la enseñanza de chino mandarín como lengua extranjera en Colombia y en Latinoamérica. Con base en los objetivos y las prácticas que se realizaron, las conclusiones en esta investigación no se limitan a que el uso de refranes la enseñanza de chino mandarín como lengua extranjera tiene tanto la necesidad como importancia, y también unos métodos nuevos en las actividades de enseñanza. (Texto tomado de la fuente)
Abstract
Proverbs are an important part of learning a foreign language, both to know the culture and to practice grammar, pronunciation, etc. In Mandarin, proverbs are widely used in daily life, some have similar meanings as the text, and there are also many that contain many profound meanings that, if one doesn’t know the context and culture, he will never know what it is the meaning about. Up to today, there are few studies on the comparison of Chinese and Colombian proverbs. Research and comparison of Chinese and Colombian culture including Latin American culture are very limited, many people are interested of learning. However, there is still a long way to go. For Colombian students, learning Mandarin is more difficult than learning a similar language they speak, especially the part related to culture, which is very different from theirs. Meanwhile, if we compare among the Chinese proverbs and Colombian proverbs there are a lot of difference and similarity definitely. It is an interesting point to analyze and distinguish the cultural difference behind the proverbs. During the work, the practices are applied to find out the current learning situation with proverbs and the attitudes and methods they take. It is still a difficult part for Colombian students to understand. This project is dedicated to comparing the sayings in China and countries which speak Spanish especially in Colombia to summarize the key points and offer some recommendations to better understand Chinese proverbs while learning Mandarin. On the basis of the objectives and the practices that were carried out, both the need and importance of the proverbs in the teaching Mandarin as a foreign language and new methods in teaching activities are came out as the conclusions.

