Karijona Womirïko: La palabra de los carijona

URI permanente para esta colecciónhttps://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/85718

[English below]

De origen Guayanés, los Carijona se separaron de los Tiriyó, sus parientes lingüísticos más cercanos, hace cerca de 8 siglos. Durante su larga travesía hasta los alrededores de la Sierra de Chiribiquete, prestaron léxico de fauna y flora Neengatú, una forma de ritual de Yuruparí y el personaje Kuwai de los Arawak, formas de parentesco dravídicas y uso del yajé de los Tucano oriental. Asentados sobre las riberas de los ríos Macaya, Ajaju, Mesay, Cuñaré y Yarí, se estima que poco antes de 1800 podían sumar 20 mil personas. Comerciaron por el este, el norte y el oeste, mientras hacia el sur invadieron territorio y batallaron con los grupos Uitoto, según los carijona, con grandes pérdidas para ellos, hasta que consiguieron un acuerdo con los Uitoto que quedó sellado por un ritual que los vencedores celebran y llaman “Baile de Carijona”. La economía del caucho, la extracción de resinas y pieles los sacó de su territorio tradicional. En la primera mitad del siglo XX, además de las luchas Inter tribales, en los campamentos de cauchería, en Miraflores, Calamar y La Pedrera el sarampión los diezmó, hasta quedar reducidos a unas pocas centenas, dispersas entre a los largo de los ríos Orteguaza, el bajo Caquetá y el alto Vaupés. En medio del auge de la producción y comercio de pasta de coca, en el Resguardo de Puerto Nare, a una hora de Miraflores (Guaviare) ocurrió la masacre paramilitar en 1982 que cobró la vida de varios sabedores y al último payé. Luego vino la fumigación de glifosato, que los Carijona demandaron y fueron declarados víctimas con derecho a reparación por la Corte Constitucional (Sentencia T-080de 2017). En Puerto Nare todavía saben la lengua, practican el dabucurí, y comienzan un proceso de revitalización del que los grupos del Orteguaza y de Puerto Córdoba están atentos.
La colección contiene 15 grabaciones, algunas con video y archivos pdf con la transcripción y traducción y con segmentación yuxtalineal en FLEX.
________________________
[en]
Guayanese in their origin, the Carijona people separated from the Tiriyó, their closest linguistic relatives, about 8 centuries ago. During their long journey to the the Sierra de Chiribiquete, they borrowed Neengatú fauna and flora lexicon, a form of Yuruparí ritual and the Kuwai character of the Arawak, Dravidian forms of kinship and the use of the yajé hallucinogenic of the eastern Tucano. Settled on the banks of the Macaya, Ajaju, Mesay, Cuñaré and Yarí rivers, before the 1800 it is estimated that there could be 20 thousand people. They traded to the east, north and west, while to the south they invaded territory and battled with the Uitoto groups, according to them with great losses, until reaching an agreement that was sealed by a ritual. The winners celebrate and call this ritual: “Baile de Carijona”. The rubber economy, the extraction of resins and skins took them out of their traditional territory. In the first half of the 20th century, in addition to the intertribal fights, in the rubber camps, in Miraflores, Calamar and La Pedrera the measles epidemic decimated them, until they were reduced to a few hundred, scattered along the Orteguaza, the lower Caquetá and the upper Vaupés rivers. During the boom in the production and trade of coca paste, in the Puerto Nare Reservation, one hour from Miraflores (Guaviare), a paramilitary massacre aimed Puerto Nare in 1982, it took the lives of several carijonas and their last payé. Then came the fumigation of glyphosate, which the Carijonas sued and were declared victims with the right to reparation by the Constitutional Court (Sentence T-080 of 2017). In Puerto Nare they still know the language, they practice Dabucurí ritual, and they are beginning a revitalization process that the groups from Orteguaza and Puerto Córdoba are interested to follow.
The collection contains 15 recordings, some with video and pdf files with transcription and translation and with juxtalinear segmentation in FLEX.

Noticias

[English below]

El lingüista Camilo Robayo, en los años 1980, con apoyo del Instituto Caro y Cuervo presentó el estudio fonológico de la lengua Karijona y recolectó narraciones en Puerto Manacaro y La Pedrera (D. de Amazonas), en Puerto Nare (D. del Guaviare). En el CCELA de la Universidad de los Andes elaboró la morfología. Desde el Departamento de Lingüística de la Universidad Nacional creó el semillero de Lingüística Karijona, donde se elaboraron trabajos de grado sobre nociones espaciales en el léxico y la mitología (Rodríguez, 2017), lexicografía (Díaz, 2019), morfología del adjetivo (Pabón, 2021), sintaxis y semántica gramatical del espacio (Guerrero 2017, 2019), pedagogía de la lengua (González, 2019), diagnóstico sociolingüístico (Porras, 2020) y un ejercicio comunitario de documentación para la revitalización. David Guerrero creó el proyecto CBD en FieldWorks- FLEX para avanzar en su gramática, luego el semillero la alimentó con más textos y segmentación. Los audios y videos carijona que se publican en ARDILIA provienen de ese repositorio. Una versión impresa como libro bilingüe, de los audios de los textos, está en prensa. Desde el proyecto Manekone karijona esemarï tae: “Vamos por el fortalecimiento territorial, organizativo y cultural “apoyado por el Pilar Indígena Visión Amazonía 2021 (Ministerio del Ambiente) y la Fundación Tropenbos-Colombia, se diseñaron estrategias y se produjeron materiales bilingües para la revitalización. http://tropenboscol.org/recursos/publicaciones/serie+vamos+por+el+fortalecimiento+karijona.

Referencias
  • Díaz, J. (2019). La lexicografía integrada a los procesos de revitalización: una elaboración colaborativa de diccionario para la enseñanza de la lengua karijona [tesis de grado, Universidad Nacional de Colombia].
  • González Sánchez, L. P. (2019). Diseño de un modelo pedagógico para la construcción de un método de enseñanza en contexto de revitalización-lengua karijona (Caribe) [Trabajo de grado, Universidad Nacional de Colombia].
  • Guerrero Beltrán, D. F. (2017). Estructura de la oración simple en karijona. Lengua caribe de la amazonía colombiana [Trabajo de grado, Universidad Nacional de Colombia].
  • Guerrero Beltrán, D. F. (2019). The grammar of space in Karijona, a Caribean language from Northwest Amazonia [Tesis de maestría, Universidad Nacional de Colombia].
  • Pabón Sarmiento, D. A. (2021). Una primera aproximación a la semántica y la morfosintaxis de los conceptos de propiedad en la lengua Karijona, lengua caribe de la Amazonía colombiana. (trabajo de grado, Universidad Nacional de Colombia).
  • Porras Feria, S. (2020). Aproximación a las actitudes lingüísticas de la comunidad Karijona [Trabajo de grado, Universidad Nacional de Colombia].
  • Rodríguez Molina, A. V. 2017. Aproximación conceptual al espacio en el vocabulario de la lengua Carijona, Lengua Caribe de la Amazonia Colombiana. [Trabajo de grado, Universidad Nacional de Colombia].

________________________
[en]
The linguist Camilo Robayo, in the 1980s, with the support of the Caro y Cuervo Institute, presented the phonological study of the Karijona language and collected narratives in Puerto Manacaro, La Pedrera (D. of Amazonas), and Puerto Nare (D. of Guaviare). At the CCELA of the Universidad de los Andes he wrote a morphology. From the Department of Linguistics of the National University, the Karijona Linguistics research group was created, several papers and degree works were presented: spatial notions in lexicon and mythology (Rodríguez, 2017), lexicography (Díaz, 2019), adjective morphology (Pabón, 2021), syntax and grammatical semantics of space (Guerrero 2017, 2019), Karijona pedagogy (González, 2019), sociolinguistic survey (Porras, 2020) and a community documentation exercise for revitalization. David Guerrero created the CBD project in FieldWorks-FLEX to advance his grammar, then the research team fed it with more texts and segmentation. The carijona audios and videos that are published in ARDILIA come from that repository. A printed version as a bilingual book, from the audio texts, is in press. From the Manekone Karijona esemarï tae project: “Let´s go after the Karijona territorial, organizational and cultural strengthening”, supported by the Pilar Indigena Visión Amazonía 2021 Program (Ministry of the Environment) and the Tropenbos-Colombia Foundation, strategies and bilingual materials were designed and produced to promote language revival.

References
  • Díaz, J. (2019). La lexicografía integrada a los procesos de revitalización: una elaboración colaborativa de diccionario para la enseñanza de la lengua karijona. [Undergraduate tesis, Universidad Nacional de Colombia].
  • González Sánchez, L. P. (2019). Diseño de un modelo pedagógico para la construcción de un método de enseñanza en contexto de revitalización-lengua karijona (Caribe) [Undergraduate tesis, Universidad Nacional de Colombia].
  • Guerrero Beltrán, D. F. (2017). Estructura de la oración simple en karijona. Lengua caribe de la amazonía colombiana [Undergraduate tesis, Universidad Nacional de Colombia].
  • Guerrero Beltrán, D. F. (2019). The grammar of space in Karijona, a Caribean language from Northwest Amazonia [Master's thesis, Universidad Nacional de Colombia].
  • Pabón Sarmiento, D. A. (2021). Una primera aproximación a la semántica y la morfosintaxis de los conceptos de propiedad en la lengua Karijona, lengua caribe de la Amazonía colombiana. [Undergraduate tesis, Universidad Nacional de Colombia]
  • Porras Feria, S. (2020). Aproximación a las actitudes lingüísticas de la comunidad Karijona [Trabajo de grado, Universidad Nacional de Colombia].
  • Rodríguez Molina, A. V. 2017. Aproximación conceptual al espacio en el vocabulario de la lengua Carijona, Lengua Caribe de la Amazonia Colombiana. [Undergraduate tesis, Universidad Nacional de Colombia].

Examinar

Envíos recientes

Mostrando 1 - 15 de 15
  • Ítem
    6. Karijona siringa wërï jëkë
    (Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia, 2017-07-10) Romero, José; Narváez Gómez, Víctor; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Narváez Gómez, Víctor; Narváez Gómez, Víctor
    Se cuenta quienes fueron los primeros capataces de los Carijona, qué recorridos hicieron y cómo participaron de la fundación de varios poblados de cauchería. Las enfermedades que los diezmaron y su último capataz con los hijos de Gabriel Mora. Esta grabación hace parte de la colección de relatos, historias y cantos recogidos por el Semillero de Lingüística Karijona (Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL) recogidos del pueblo Karijona en el río Caquetá y el río Vaupés entre 1985 y 2021.
  • Ítem
    15. Yikarijonarï
    (Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia, 2019-07-10) Mejía, Hilda; Mejía, Celmira; Mejía, Celia; Jiménez, Edilma; Gómez, Evelia; Vega, Paula Valentina; Gutiérrez, Estefanía; Robayo, Camilo Alberto; Salamanca, Laura; Mejía, Hilda
    Adaptación de la letra y la música de la canción de reaggeton "Mi gente" de Jay Balbin a texto en lengua Karijona, para promover el estatus de la lengua. Esta grabación hace parte de la colección de relatos, historias y cantos recogidos por el Semillero de Lingüística Karijona (Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL) recogidos del pueblo Karijona en el río Caquetá y el río Vaupés entre 1985 y 2021.
  • Ítem
    14. El proyecto carijona
    (Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia, 2022-07-10) Gómez, Lilia; Narváez Gómez, Nohra; Narváez Gómez, Manuel; Narváez Gómez, Guillermo; Narváez Gómez, Víctor; Narváez Gómez, Víctor; Robayo, Camilo Alberto; Narváez Gómez, Víctor; Narváez Gómez, Víctor
    La familia Narváez es la última que sabe y usa la lengua Karijona en la comunidad carijona de Puerto Nare (Guaviare, Colombia). Cada miembro de la familia se presenta y comparte su opinión sobre el un proyecto de recuperación, documentación y producción de materiales lingüísticos de la lengua. Esta grabación hace parte de la colección de relatos, historias y cantos recogidos por el Semillero de Lingüística Karijona (Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL) recogidos del pueblo Karijona en el río Caquetá y el río Vaupés entre 1985 y 2021.
  • Ítem
    13. Uitoto wokï yuyui eremirï
    (Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia, 2021-07-10) Romero, José; Guerrero Beltrán, David Felipe; Wojtylak, Katarzyna; Guerrero Beltrán, David Felipe; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Romero, José; Becerra, Eudocio
    Comentarios del cantor carijona José Romero sobre dos cantos murui del "baile de Carijona" que recogió Katarzyna Wojtylak y David Guerrero presentó y consultó en Puerto Nare. Esta grabación hace parte de la colección de relatos, historias y cantos recogidos por el Semillero de Lingüística Karijona (Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL) recogidos del pueblo Karijona en el río Caquetá y el río Vaupés entre 1985 y 2021.
  • Ítem
    12. Eremirï
    (Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia, 2014-06) Carijona, Lucía; Guerrero Beltrán, David Felipe; Vargas, Karina; Rodríguez, Andrea; Vargas, Karina; Rodríguez, Andrea; Guerrero, David; Robayo, Camilo Alberto; Carijona, Lucía
    Cuatro cantos (animales, wana, tukuchimo) en lengua carijona interpretados por Lucía Carijona. Esta grabación hace parte de la colección de relatos, historias y cantos recogidos por el Semillero de Lingüística Karijona (Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL) recogidos del pueblo Karijona en el río Caquetá y el río Vaupés entre 1985 y 2021.
  • Ítem
    11. Muñeko eremirïko.
    (Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia, 1984) Ajota, Joaquín; Carijona, Horacio; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto
    Se entonan algunas canciones del "baile de muñeco": canciones de golondrina, cucarrón, venado, traje de iwo (espirito malo), tigre, picón, cacharama, Notïjëimë —"la vieja"/yuruparí—, wana, chiruro. Esta grabación hace parte de la colección de relatos, historias y cantos recogidos por el Semillero de Lingüística Karijona (Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL) recogidos del pueblo Karijona en el río Caquetá y el río Vaupés entre 1985 y 2021.
  • Ítem
    10. Ereja, wokï, eremirï echisekarama
    (Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia, 2018-07-10) Romero, José; Robayo, Camilo Alberto; Camelo, Jaime; Robayo, Camilo Alberto; Narváez Gómez, Víctor; Narváez Gómez, Víctor
    Los antiguos carijona se visitaban unos a otros para celebrar rituales de danza, comida y bebida. Preparaban clases de casabe y de chicha que hoy no se usan. En ese tiempo vivían felices y recorrían extensos territorios. Esta grabación hace parte de la colección de relatos, historias y cantos recogidos por el Semillero de Lingüística Karijona (Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL) recogidos del pueblo Karijona en el río Caquetá y el río Vaupés entre 1985 y 2021.
  • Ítem
    9. Ijatu jëkë Puerto Nare ijïnëjïrïko
    (Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia, 2018-07) Romero, José; Narváez Gómez, Víctor; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Narváez Gómez, Víctor; Narváez Gómez, Víctor
    Se abandona el caucho para procesa la hoja de coca con químicos en territorio Carijona. Introduciendo una nueva semilla y compran la pasta por mucho dinero. Llegan también muchos robos y asesinatos en la zona. Un grupo armado mata a alguien que identifican como vicioso y ladrón. En respuesta, se produce una venganza paramilitar contra el caserío, donde matan a varios miembros de la comunidad Carijona además de unos colonos. Esta grabación hace parte de la colección de relatos, historias y cantos recogidos por el Semillero de Lingüística Karijona (Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL) recogidos del pueblo Karijona en el río Caquetá y el río Vaupés entre 1985 y 2021.
  • Ítem
    8. Pablo yituru
    (Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia, 2017-07-10) Rodríguez, Pablo; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Narváez Gómez, Víctor
    El joven Pablo molesta a las mujeres en Puerto Nare, sobre el río Vaupés. Su madre lo castiga enviándolo con su pariente Armando Perea, atravesando por varios días la selva para conseguir su pareja. El recorrido es penoso, él recuerda los detalles y sus emociones. Esta grabación hace parte de la colección de relatos, historias y cantos recogidos por el Semillero de Lingüística Karijona (Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL) recogidos del pueblo Karijona en el río Caquetá y el río Vaupés entre 1985 y 2021.
  • Ítem
    7. Historia de mi vida
    (Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia, 1983) Carijona, Horacio; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Narváez Gómez, Víctor
    Horacio cuenta su infancia y adolescencia. Sus trabajos con el caucho, la cacería y recolectando animales ornamentales. Sienta cabeza en Mariápolis pero va instalarse cerca de su hija que está en el internado de La Pedrera. Esta grabación hace parte de la colección de relatos, historias y cantos recogidos por el Semillero de Lingüística Karijona (Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL) recogidos del pueblo Karijona en el río Caquetá y el río Vaupés entre 1985 y 2021.
  • Ítem
    5. Marcedo Gomez muguru kïnakëtëkë
    (Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia, 1983) Gómez, Marcedo; Gómez, Lilia; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Narváez Gómez, Víctor; Narváez Gómez, Víctor
    Marcedo habla sobre la comunidad Carijona durante su infancia, en la región del Apaporis alrededor de 1920. Comenta sobre las malocas, los clanes y matrimonios, así como las relaciones con el clan los Werewereru y la tribu Cabiyari. Menciona algunas figuras importantes en la comunidad, como Sukurio y Wajaike, así como la relación con los blancos y el trabajo realizado con Salvador Perea. La conversación revela detalles sobre la vida cotidiana, las tradiciones y la organización social del grupo. Esta grabación hace parte de la colección de relatos, historias y cantos recogidos por el Semillero de Lingüística Karijona (Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL) recogidos del pueblo Karijona en el río Caquetá y el río Vaupés entre 1985 y 2021.
  • Ítem
    4. Karijona ijojonojïrï
    (Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia, 1983) Carijona, Horacio; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Carijona, Horacio
    Travesia de los antiguos carijona que encuentran otros carijona y luego a los uitotos. Se atacan y secuestran niños entre ellos. Se relata un ritual de antropofagia. Contacto con el primer blanco y viaje de la comunidad hacia La Pedrera. Esta grabación hace parte de la colección de relatos, historias y cantos recogidos por el Semillero de Lingüística Karijona (Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL) recogidos del pueblo Karijona en el río Caquetá y el río Vaupés entre 1985 y 2021.
  • Ítem
    3. Ëkëimë werichimuguru marë
    (Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia, 2017-10-10) Romero, José (clan Werewereru); Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Romero, José (clan Werewereru)
    Los parientes salen de cacería y dejan a las dos hermanas haciendo chicha de casabe. Ellas estan enamoradas de un hombre muy apuesto, que llega, muy arreglado. Comienzan a bailar, y poco a poco van hacia la orilla del río. La hermana mayor lo abraza completamente mientras que la menor solo le sotiene la punta de la mano. Cuando llegan al borde, la hermana menor se da cuenta que estan a punto de caer en un remolino y se suelta. La hermana mayor sigue abrazada y caen en el remolino. Esta grabación hace parte de la colección de relatos, historias y cantos recogidos por el Semillero de Lingüística Karijona (Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL) recogidos del pueblo Karijona en el río Caquetá y el río Vaupés entre 1985 y 2021.
  • Ítem
    2. Jërërëresto (Arawatakabë)
    (Universidad Nacional de Colombia. Sede Amazonia, 2014-03) Carijona, Lucía; Guerrero Beltrán, David Felipe; Vargas, Karina; Rodríguez, Andrea; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Camilo Alberto; Narváez Gómez, Víctor; Guerrero Beltrán, David Felipe; Narváez Gómez, Víctor; Gómez, Lilia
    Un hombre sale a cazar tapir. A su regreso, invita a su mujer a arreglar la presa pero es a ella a quien descuartiza y pone a ahumar. Lleva la carne a maloca de la familia de ella. Dice el marido que ella viene por el camino, pero al poco tiempo los hermanos de ella se percatan que la comida que el cuñado trajo es del cuerpo de su hermana. Persiguen al cuñado para vengar el asesinato, pero el huye a la cima de un cerro donde no lo alcanzan las flechas.
  • Ítem
    1. Kuwai
    (1986-06-15) Carijona, Joaquín; Carijona, Horacio; Robayo, Camilo Alberto; Robayo, Carmilo Alberto; Narváez Gómez, Víctor; Narváez Gómez, Víctor
    De un árbol de laurel Kuwai talla a la primera mujer. Entre él y los animales logran abrir su vagina. Ella es quien hace la bebida para las fiestas. El Rey Gallinazo la quiere pero Kuwai lo detiene y lo obliga a revelar las propiedades del mundo. Finalmente el Rey gallinazo la roba. Kuwai la recupera pero ella vuelve y se deja seducir por otros seres, hasta que ya Kuwai la castiga. Ella se convierte en delfín que seduce y se lleva a los jovenes. Esta grabación hace parte de la colección de relatos, historias y cantos recogidos por el Semillero de Lingüística Karijona (Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL) recogidos del pueblo Karijona en el río Caquetá y el río Vaupés entre 1985 y 2021.
[English below]

Esta colección está bajo la custodia del pueblo Carijona y del Semillero de Lingüística Karijona, del Departamento de Lingüística, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL, bajo la dirección del profesor Camilo Alberto Robayo (carobayor@unal.edu.co).

Textos y autores:
1. Kuwai (Cuento tradicional). Por Joaquín Ajota, clan Hiyanakoto (Gavilán). 2. Jërërëresto (Cuento tradicional). Por Lucía Carijona, clan Hiyanakoto (Gavilán). 3. El güio y las dos hermanas. (Cuento tradicional). Por José Romero, clan Werewereru (Gusano de mosca). 4. Historia de los Carijona. Relato de eventos históricos contados por su tía. Por Horacio Carijona, clan Hiyanakoto (Gavilán) 5. Los Carijona cuando Marcedo Gómez era niño Relato de eventos pasados vividos en su niñez. Por Marcedo Gómez, clan Sajasaja (Pato churriento) 6. Los Carijona y el caucho. Relato de los hechos históricos de los dos últimos siglos. Por José Romero, clan Werewereru (Gusano de pudrición). 7. Historia de mi vida por Horacio Carijona. Por Horacio Carijona, clan Hiyanakoto (Gavilán). 8. Viaje al Caquetá. Relato de hechos de biográficos de su adolescencia. Por Pablo Antonio Rodríguez. Clan Chojone (Pato real). 9. El negocio de la coca y la masacre de Puerto Nare. Relato de hechos históricos atestiguados en las décadas 1870 y 1980. Por José Romero, clan Werewereru (Gusano de mosca). 10. Invitaciones e intercambio de alimentos, bebida y cantos Reconstrucción de eventos según las costumbres. Por José Romero, clan Werewereru (Gusano de mosca). 11. Conversaciones y cantos sobre Baile de Muñeco. Cantos en carijona y en lengua de cantos, explicados en español y Karijona. Por Joaquín Ajota, y Horacio Carijona, clan Hiyanakoto. 12. Cantos en carijona y en lengua de cantos. Por Lucía Carijona (Clan Hiyanakoto) 13. Dos cantos del «Baile de Carijona» de los Murui compartidos con los Carijona. Explicaciones y cantos carijon. Por José Romero, clan Werewereru (Gusano de mosca). 14. Comentarios de los Carijona de Puerto Nare sobre el proyecto actual de la comunidad. (Conversación familiar). Recopilado por Víctor Narváez (clan Yakauyana) 15. Canción de reguetón «Mi gente». Creación Colectiva: Hilda Mejía, Evelia Gómez, Celia Carijona, Edilma Marín, Celmira Mejía. Estudiantes de Lingüística: Paula Valentina Vega, Laura Salamanca, Líctin Bernal, Estefanía Gutiérrez y Sebastián Porras.

Imagen superior: Dibujo del armazón del cuerpo de Kuwai y dos símbolos de sonidos emitidos por su cuerpo, según los Hohodene Baniwa. Petroglifos en los rápidos Enukwa, Rio Ayarí, afluente del Isana. Tomado de Koch Grünberg, 1907, Google Open Library.
Imagen inferior: Baile de Gavilán. Foto: Santiago Gómez 2021, Puerto Nare 2021.

________________________
[en]
This collection is under the custody of the Carijona people and the Semillero de Lingüística Karijona, Department of Linguistics, Facultad de Ciencias Humanas, Sede Bogotá UNAL, under the direction of Professor Camilo Alberto Robayo (carobayor@unal.edu.co).

Texts and authors:
1. Kuwai (Traditional story). By Joaquín Ajota, Hiyanakoto (Sparrowhawk clan). 2. Jërërëresto (Traditional story). By Lucía Carijona, Hiyanakoto (Sparrowhawk clan). 3. The güio and the two sisters. (Traditional story). By José Romero, Werewereru (Fly Worm) clan. 4. History of the Carijona. Story of historical events told by his aunt. By Horacio Carijona, Hiyanakoto (Sparrowhawk clan). 5. The Carijona when Marcedo Gómez was a child. Account of past events experienced in his childhood. By Marcedo Gómez, Sajasaja clan (Churriento duck) 6. The Carijona and rubber. Account of the historical events of the last two centuries. By José Romero, Werewereru (Worm from Fly clan). 7. Story of my life. By Horacio Carijona, Hiyanakoto (Sparrowhawk clan). 8. Trip to Caquetá river. Account of biographical events from his adolescence. By Pablo Antonio Rodríguez. Chojone Clan (Mallard Duck). 9. The coca business and the Puerto Nare massacre. Account of historical events witnessed in the 1980s. By José Romero, Werewereru (Worm from Fly clan). 10. Invitations and exchange of food, drinks and songs. Reconstruction of events according to customs. By José Romero, Werewereru (Worm from Fly clan). 11. Conversations and songs about Muñeco ritual. Songs in Carijona and in the song language, explained in Spanish and Karijona. By Joaquín Ajota, and Horacio Carijona, Hiyanakoto clan (Sparrowhawk clan). 12. Lucía Carijona sings in Carijona and in the language of songs, Hiyanakoto clan (Sparrowhawk clan). 13. Two songs from the “Baile de Carijona” of the Murui shared with the Carijona. Explanations and Carijon songs. By José Romero, Werewereru (Worm from fly clan). 14. Comments from the Carijona of Puerto Nare on the community's current project. Family conversation. Compiled by Víctor Narváez (Yakauyana clan) 15. Reggaeton song “Mi gente”. Marín, Celmira Mejía. Linguistics students: Paula Valentina Vega, Laura Salamanca, Lictin Bernal, Estefanía Gutiérrez and Sebastián Porras.

Upper image: Drawing of Kuwai's body frame and two symbols of sounds emitted by his body, according to the Hohodene Baniwa. Petroglyphs in the Enukwa rapids, Ayarí River, a tributary of the Isana. Taken from Koch Grünberg, 1907, Google Open Library.
Lower image: Dance of the hawk. Photo: Santiago Gómez 2021, Puerto Nare 2021.