Karijona Womirïko: La palabra de los carijona
URI permanente para esta colecciónhttps://repositorio.unal.edu.co/handle/unal/85718
[English below]
De origen Guayanés, los Carijona se separaron de los Tiriyó, sus parientes lingüísticos más cercanos, hace cerca de 8 siglos. Durante su larga travesía hasta los alrededores de la Sierra de Chiribiquete, prestaron léxico de fauna y flora Neengatú, una forma de ritual de Yuruparí y el personaje Kuwai de los Arawak, formas de parentesco dravídicas y uso del yajé de los Tucano oriental. Asentados sobre las riberas de los ríos Macaya, Ajaju, Mesay, Cuñaré y Yarí, se estima que poco antes de 1800 podían sumar 20 mil personas. Comerciaron por el este, el norte y el oeste, mientras hacia el sur invadieron territorio y batallaron con los grupos Uitoto, según los carijona, con grandes pérdidas para ellos, hasta que consiguieron un acuerdo con los Uitoto que quedó sellado por un ritual que los vencedores celebran y llaman “Baile de Carijona”. La economía del caucho, la extracción de resinas y pieles los sacó de su territorio tradicional. En la primera mitad del siglo XX, además de las luchas Inter tribales, en los campamentos de cauchería, en Miraflores, Calamar y La Pedrera el sarampión los diezmó, hasta quedar reducidos a unas pocas centenas, dispersas entre a los largo de los ríos Orteguaza, el bajo Caquetá y el alto Vaupés. En medio del auge de la producción y comercio de pasta de coca, en el Resguardo de Puerto Nare, a una hora de Miraflores (Guaviare) ocurrió la masacre paramilitar en 1982 que cobró la vida de varios sabedores y al último payé. Luego vino la fumigación de glifosato, que los Carijona demandaron y fueron declarados víctimas con derecho a reparación por la Corte Constitucional (Sentencia T-080de 2017). En Puerto Nare todavía saben la lengua, practican el dabucurí, y comienzan un proceso de revitalización del que los grupos del Orteguaza y de Puerto Córdoba están atentos.
La colección contiene 15 grabaciones, algunas con video y archivos pdf con la transcripción y traducción y con segmentación yuxtalineal en FLEX.
________________________
[en]
Guayanese in their origin, the Carijona people separated from the Tiriyó, their closest linguistic relatives, about 8 centuries ago. During their long journey to the the Sierra de Chiribiquete, they borrowed Neengatú fauna and flora lexicon, a form of Yuruparí ritual and the Kuwai character of the Arawak, Dravidian forms of kinship and the use of the yajé hallucinogenic of the eastern Tucano. Settled on the banks of the Macaya, Ajaju, Mesay, Cuñaré and Yarí rivers, before the 1800 it is estimated that there could be 20 thousand people. They traded to the east, north and west, while to the south they invaded territory and battled with the Uitoto groups, according to them with great losses, until reaching an agreement that was sealed by a ritual. The winners celebrate and call this ritual: “Baile de Carijona”. The rubber economy, the extraction of resins and skins took them out of their traditional territory. In the first half of the 20th century, in addition to the intertribal fights, in the rubber camps, in Miraflores, Calamar and La Pedrera the measles epidemic decimated them, until they were reduced to a few hundred, scattered along the Orteguaza, the lower Caquetá and the upper Vaupés rivers. During the boom in the production and trade of coca paste, in the Puerto Nare Reservation, one hour from Miraflores (Guaviare), a paramilitary massacre aimed Puerto Nare in 1982, it took the lives of several carijonas and their last payé. Then came the fumigation of glyphosate, which the Carijonas sued and were declared victims with the right to reparation by the Constitutional Court (Sentence T-080 of 2017). In Puerto Nare they still know the language, they practice Dabucurí ritual, and they are beginning a revitalization process that the groups from Orteguaza and Puerto Córdoba are interested to follow.
The collection contains 15 recordings, some with video and pdf files with transcription and translation and with juxtalinear segmentation in FLEX.
De origen Guayanés, los Carijona se separaron de los Tiriyó, sus parientes lingüísticos más cercanos, hace cerca de 8 siglos. Durante su larga travesía hasta los alrededores de la Sierra de Chiribiquete, prestaron léxico de fauna y flora Neengatú, una forma de ritual de Yuruparí y el personaje Kuwai de los Arawak, formas de parentesco dravídicas y uso del yajé de los Tucano oriental. Asentados sobre las riberas de los ríos Macaya, Ajaju, Mesay, Cuñaré y Yarí, se estima que poco antes de 1800 podían sumar 20 mil personas. Comerciaron por el este, el norte y el oeste, mientras hacia el sur invadieron territorio y batallaron con los grupos Uitoto, según los carijona, con grandes pérdidas para ellos, hasta que consiguieron un acuerdo con los Uitoto que quedó sellado por un ritual que los vencedores celebran y llaman “Baile de Carijona”. La economía del caucho, la extracción de resinas y pieles los sacó de su territorio tradicional. En la primera mitad del siglo XX, además de las luchas Inter tribales, en los campamentos de cauchería, en Miraflores, Calamar y La Pedrera el sarampión los diezmó, hasta quedar reducidos a unas pocas centenas, dispersas entre a los largo de los ríos Orteguaza, el bajo Caquetá y el alto Vaupés. En medio del auge de la producción y comercio de pasta de coca, en el Resguardo de Puerto Nare, a una hora de Miraflores (Guaviare) ocurrió la masacre paramilitar en 1982 que cobró la vida de varios sabedores y al último payé. Luego vino la fumigación de glifosato, que los Carijona demandaron y fueron declarados víctimas con derecho a reparación por la Corte Constitucional (Sentencia T-080de 2017). En Puerto Nare todavía saben la lengua, practican el dabucurí, y comienzan un proceso de revitalización del que los grupos del Orteguaza y de Puerto Córdoba están atentos.
La colección contiene 15 grabaciones, algunas con video y archivos pdf con la transcripción y traducción y con segmentación yuxtalineal en FLEX.
________________________
[en]
Guayanese in their origin, the Carijona people separated from the Tiriyó, their closest linguistic relatives, about 8 centuries ago. During their long journey to the the Sierra de Chiribiquete, they borrowed Neengatú fauna and flora lexicon, a form of Yuruparí ritual and the Kuwai character of the Arawak, Dravidian forms of kinship and the use of the yajé hallucinogenic of the eastern Tucano. Settled on the banks of the Macaya, Ajaju, Mesay, Cuñaré and Yarí rivers, before the 1800 it is estimated that there could be 20 thousand people. They traded to the east, north and west, while to the south they invaded territory and battled with the Uitoto groups, according to them with great losses, until reaching an agreement that was sealed by a ritual. The winners celebrate and call this ritual: “Baile de Carijona”. The rubber economy, the extraction of resins and skins took them out of their traditional territory. In the first half of the 20th century, in addition to the intertribal fights, in the rubber camps, in Miraflores, Calamar and La Pedrera the measles epidemic decimated them, until they were reduced to a few hundred, scattered along the Orteguaza, the lower Caquetá and the upper Vaupés rivers. During the boom in the production and trade of coca paste, in the Puerto Nare Reservation, one hour from Miraflores (Guaviare), a paramilitary massacre aimed Puerto Nare in 1982, it took the lives of several carijonas and their last payé. Then came the fumigation of glyphosate, which the Carijonas sued and were declared victims with the right to reparation by the Constitutional Court (Sentence T-080 of 2017). In Puerto Nare they still know the language, they practice Dabucurí ritual, and they are beginning a revitalization process that the groups from Orteguaza and Puerto Córdoba are interested to follow.
The collection contains 15 recordings, some with video and pdf files with transcription and translation and with juxtalinear segmentation in FLEX.
Noticias
[English below]
El lingüista Camilo Robayo, en los años 1980, con apoyo del Instituto Caro y Cuervo presentó el estudio fonológico de la lengua Karijona y recolectó narraciones en Puerto Manacaro y La Pedrera (D. de Amazonas), en Puerto Nare (D. del Guaviare). En el CCELA de la Universidad de los Andes elaboró la morfología. Desde el Departamento de Lingüística de la Universidad Nacional creó el semillero de Lingüística Karijona, donde se elaboraron trabajos de grado sobre nociones espaciales en el léxico y la mitología (Rodríguez, 2017), lexicografía (Díaz, 2019), morfología del adjetivo (Pabón, 2021), sintaxis y semántica gramatical del espacio (Guerrero 2017, 2019), pedagogía de la lengua (González, 2019), diagnóstico sociolingüístico (Porras, 2020) y un ejercicio comunitario de documentación para la revitalización. David Guerrero creó el proyecto CBD en FieldWorks- FLEX para avanzar en su gramática, luego el semillero la alimentó con más textos y segmentación. Los audios y videos carijona que se publican en ARDILIA provienen de ese repositorio. Una versión impresa como libro bilingüe, de los audios de los textos, está en prensa. Desde el proyecto Manekone karijona esemarï tae: “Vamos por el fortalecimiento territorial, organizativo y cultural “apoyado por el Pilar Indígena Visión Amazonía 2021 (Ministerio del Ambiente) y la Fundación Tropenbos-Colombia, se diseñaron estrategias y se produjeron materiales bilingües para la revitalización. http://tropenboscol.org/recursos/publicaciones/serie+vamos+por+el+fortalecimiento+karijona.
Referencias
________________________
[en]
The linguist Camilo Robayo, in the 1980s, with the support of the Caro y Cuervo Institute, presented the phonological study of the Karijona language and collected narratives in Puerto Manacaro, La Pedrera (D. of Amazonas), and Puerto Nare (D. of Guaviare). At the CCELA of the Universidad de los Andes he wrote a morphology. From the Department of Linguistics of the National University, the Karijona Linguistics research group was created, several papers and degree works were presented: spatial notions in lexicon and mythology (Rodríguez, 2017), lexicography (Díaz, 2019), adjective morphology (Pabón, 2021), syntax and grammatical semantics of space (Guerrero 2017, 2019), Karijona pedagogy (González, 2019), sociolinguistic survey (Porras, 2020) and a community documentation exercise for revitalization. David Guerrero created the CBD project in FieldWorks-FLEX to advance his grammar, then the research team fed it with more texts and segmentation. The carijona audios and videos that are published in ARDILIA come from that repository. A printed version as a bilingual book, from the audio texts, is in press. From the Manekone Karijona esemarï tae project: “Let´s go after the Karijona territorial, organizational and cultural strengthening”, supported by the Pilar Indigena Visión Amazonía 2021 Program (Ministry of the Environment) and the Tropenbos-Colombia Foundation, strategies and bilingual materials were designed and produced to promote language revival.
References
El lingüista Camilo Robayo, en los años 1980, con apoyo del Instituto Caro y Cuervo presentó el estudio fonológico de la lengua Karijona y recolectó narraciones en Puerto Manacaro y La Pedrera (D. de Amazonas), en Puerto Nare (D. del Guaviare). En el CCELA de la Universidad de los Andes elaboró la morfología. Desde el Departamento de Lingüística de la Universidad Nacional creó el semillero de Lingüística Karijona, donde se elaboraron trabajos de grado sobre nociones espaciales en el léxico y la mitología (Rodríguez, 2017), lexicografía (Díaz, 2019), morfología del adjetivo (Pabón, 2021), sintaxis y semántica gramatical del espacio (Guerrero 2017, 2019), pedagogía de la lengua (González, 2019), diagnóstico sociolingüístico (Porras, 2020) y un ejercicio comunitario de documentación para la revitalización. David Guerrero creó el proyecto CBD en FieldWorks- FLEX para avanzar en su gramática, luego el semillero la alimentó con más textos y segmentación. Los audios y videos carijona que se publican en ARDILIA provienen de ese repositorio. Una versión impresa como libro bilingüe, de los audios de los textos, está en prensa. Desde el proyecto Manekone karijona esemarï tae: “Vamos por el fortalecimiento territorial, organizativo y cultural “apoyado por el Pilar Indígena Visión Amazonía 2021 (Ministerio del Ambiente) y la Fundación Tropenbos-Colombia, se diseñaron estrategias y se produjeron materiales bilingües para la revitalización. http://tropenboscol.org/recursos/publicaciones/serie+vamos+por+el+fortalecimiento+karijona.
Referencias
- Díaz, J. (2019). La lexicografía integrada a los procesos de revitalización: una elaboración colaborativa de diccionario para la enseñanza de la lengua karijona [tesis de grado, Universidad Nacional de Colombia].
- González Sánchez, L. P. (2019). Diseño de un modelo pedagógico para la construcción de un método de enseñanza en contexto de revitalización-lengua karijona (Caribe) [Trabajo de grado, Universidad Nacional de Colombia].
- Guerrero Beltrán, D. F. (2017). Estructura de la oración simple en karijona. Lengua caribe de la amazonía colombiana [Trabajo de grado, Universidad Nacional de Colombia].
- Guerrero Beltrán, D. F. (2019). The grammar of space in Karijona, a Caribean language from Northwest Amazonia [Tesis de maestría, Universidad Nacional de Colombia].
- Pabón Sarmiento, D. A. (2021). Una primera aproximación a la semántica y la morfosintaxis de los conceptos de propiedad en la lengua Karijona, lengua caribe de la Amazonía colombiana. (trabajo de grado, Universidad Nacional de Colombia).
- Porras Feria, S. (2020). Aproximación a las actitudes lingüísticas de la comunidad Karijona [Trabajo de grado, Universidad Nacional de Colombia].
- Rodríguez Molina, A. V. 2017. Aproximación conceptual al espacio en el vocabulario de la lengua Carijona, Lengua Caribe de la Amazonia Colombiana. [Trabajo de grado, Universidad Nacional de Colombia].
________________________
[en]
The linguist Camilo Robayo, in the 1980s, with the support of the Caro y Cuervo Institute, presented the phonological study of the Karijona language and collected narratives in Puerto Manacaro, La Pedrera (D. of Amazonas), and Puerto Nare (D. of Guaviare). At the CCELA of the Universidad de los Andes he wrote a morphology. From the Department of Linguistics of the National University, the Karijona Linguistics research group was created, several papers and degree works were presented: spatial notions in lexicon and mythology (Rodríguez, 2017), lexicography (Díaz, 2019), adjective morphology (Pabón, 2021), syntax and grammatical semantics of space (Guerrero 2017, 2019), Karijona pedagogy (González, 2019), sociolinguistic survey (Porras, 2020) and a community documentation exercise for revitalization. David Guerrero created the CBD project in FieldWorks-FLEX to advance his grammar, then the research team fed it with more texts and segmentation. The carijona audios and videos that are published in ARDILIA come from that repository. A printed version as a bilingual book, from the audio texts, is in press. From the Manekone Karijona esemarï tae project: “Let´s go after the Karijona territorial, organizational and cultural strengthening”, supported by the Pilar Indigena Visión Amazonía 2021 Program (Ministry of the Environment) and the Tropenbos-Colombia Foundation, strategies and bilingual materials were designed and produced to promote language revival.
References
- Díaz, J. (2019). La lexicografía integrada a los procesos de revitalización: una elaboración colaborativa de diccionario para la enseñanza de la lengua karijona. [Undergraduate tesis, Universidad Nacional de Colombia].
- González Sánchez, L. P. (2019). Diseño de un modelo pedagógico para la construcción de un método de enseñanza en contexto de revitalización-lengua karijona (Caribe) [Undergraduate tesis, Universidad Nacional de Colombia].
- Guerrero Beltrán, D. F. (2017). Estructura de la oración simple en karijona. Lengua caribe de la amazonía colombiana [Undergraduate tesis, Universidad Nacional de Colombia].
- Guerrero Beltrán, D. F. (2019). The grammar of space in Karijona, a Caribean language from Northwest Amazonia [Master's thesis, Universidad Nacional de Colombia].
- Pabón Sarmiento, D. A. (2021). Una primera aproximación a la semántica y la morfosintaxis de los conceptos de propiedad en la lengua Karijona, lengua caribe de la Amazonía colombiana. [Undergraduate tesis, Universidad Nacional de Colombia]
- Porras Feria, S. (2020). Aproximación a las actitudes lingüísticas de la comunidad Karijona [Trabajo de grado, Universidad Nacional de Colombia].
- Rodríguez Molina, A. V. 2017. Aproximación conceptual al espacio en el vocabulario de la lengua Carijona, Lengua Caribe de la Amazonia Colombiana. [Undergraduate tesis, Universidad Nacional de Colombia].